There are 361 total results for your gods search in the dictionary. I have created 4 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<1234>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
方位神 see styles |
houijin / hoijin ほういじん |
God of directions (generic terms referring to many different Gods) |
業道神 业道神 see styles |
yè dào shén ye4 dao4 shen2 yeh tao shen gōdō jin |
The gods who watch over men's deeds. |
歡喜天 欢喜天 see styles |
huān xǐ tiān tiān huan1 xi3 tian1 tian1 huan hsi t`ien t`ien huan hsi tien tien kangi ten |
大聖歡喜天; 聖天; (大聖天) The joyful devas, or devas of pleasure, represented as two figures embracing each other, with elephants' heads and human bodies; the two embracing figures are interpreted as Gaṇeśa (the eldest son of Śiva) and an incarnation of Guanyin; the elephant-head represents Gaṇeśa; the origin is older than the Guanyin idea and seems to be a derivation from the Śivaitic linga-worship. |
海神祭 see styles |
unjamimatsuri うんじゃみまつり |
Okinawan festival held in the honour of the sea gods (honor) |
火祭り see styles |
himatsuri ひまつり |
(1) fire festival (often celebrating the absence of fires); (2) New Year's ritual at Izumo Shrine; (3) festival involving fire dedicated to the gods |
玉串料 see styles |
tamagushiryou / tamagushiryo たまぐしりょう |
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods |
生け贄 see styles |
ikenie いけにえ |
(1) sacrifice (to the gods); (2) victim; scapegoat |
直日神 see styles |
naobinokami なおびのかみ |
gods of restoration (who purify sin, etc.) |
直毘神 see styles |
naobinokami なおびのかみ |
gods of restoration (who purify sin, etc.) |
神の国 see styles |
kaminokuni かみのくに |
(exp,n) (1) land of the gods; Japan; (exp,n) (2) {Christn} Heaven |
神の旅 see styles |
kaminotabi かみのたび |
(exp,n) {Shinto} journey the gods undertake to go to the Grand Shrine of Izumo in October |
神獣鏡 see styles |
shinjuukyou / shinjukyo しんじゅうきょう |
ancient mirror decorated with gods and animals |
神議り see styles |
kamihakari; kamuhakari かみはかり; かむはかり |
{Shinto} gods' conference (annual gathering of gods to discuss agriculture and marriage) |
神迎え see styles |
kamimukae かみむかえ |
(See 神送り) rite welcoming back the gods from Izumo Shrine (on the last day of the tenth lunar month) |
神送り see styles |
kamiokuri かみおくり |
(1) (See 神迎え) rite seeing off the gods on their way to Izumo Shrine (held on the last night of the ninth lunar month and first night of the tenth lunar month); (2) exorcism |
神遊び see styles |
kamiasobi かみあそび |
(noun/participle) song and dance performed as an offering to the gods |
禍津日 see styles |
magatsuhi まがつひ |
(1) (abbreviation) {jpmyth} (See 禍津日神・1) god who causes calamities; (2) (abbreviation) (See 禍津日神・2) evil gods (who cause sin, etc.) |
空居天 see styles |
kōng jū tiān kong1 ju1 tian1 k`ung chü t`ien kung chü tien kūko ten |
devas dwelling in space, or the heavenly regions, i.e. the devalokas and rūpalokas. |
結願祭 see styles |
kitsugansai きつがんさい |
festival for requests and expressions of thanks to the gods (Okinawa) |
Variations: |
himorogi ひもろぎ |
(archaism) offerings of food (to the gods) |
蜂蜜酒 see styles |
fēng mì jiǔ feng1 mi4 jiu3 feng mi chiu hachimitsushu はちみつしゅ |
mead mead; honey wine; ambrosia; nectar of the gods |
被造物 see styles |
hizoubutsu / hizobutsu ひぞうぶつ |
something created (e.g. by the gods); creature |
許仲琳 许仲琳 see styles |
xǔ zhòng lín xu3 zhong4 lin2 hsü chung lin |
Xu Zhonglin or Chen Zhonglin 陳仲琳|陈仲琳[Chen2 Zhong4 lin2] (c. 1567-c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Feng1 shen2 Yan3 yi4] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lu4 Xi1 xing1] |
Variations: |
nie にえ |
(1) (archaism) offering (to the gods, emperor, etc.); (2) gift; (3) sacrifice |
起請文 see styles |
kishoumon / kishomon きしょうもん |
(hist) religious oath in writing; written vow to the gods |
陳仲琳 陈仲琳 see styles |
chén zhòng lín chen2 zhong4 lin2 ch`en chung lin chen chung lin |
Chen Zhonglin, aka Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳[Xu3 Zhong4 lin2] (c. 1567–c. 1620), Ming novelist, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Feng1 shen2 Yan3 yi4] is attributed, together with Lu Xixing 陸西星|陆西星[Lu4 Xi1 xing1] |
陸西星 陆西星 see styles |
lù xī xīng lu4 xi1 xing1 lu hsi hsing |
Lu Xixing (1520-c. 1601), Ming Daoist author, to whom the fantasy novel Investiture of the Gods 封神演義|封神演义[Feng1 shen2 Yan3 yi4] is attributed, together with Xu Zhonglin 許仲琳|许仲琳[Xu3 Zhong4 lin2] |
高天原 see styles |
takamagahara たかまがはら |
{Shinto} High Plain of Heaven (home of the gods); (place-name) Takamagahara |
お下がり see styles |
osagari おさがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) food offering to the gods; (2) leftovers; hand-me-downs |
お蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
お陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
ゴッズ湖 see styles |
gozzuko ゴッズこ |
(place-name) Gods Lake |
三官大帝 see styles |
sān guān dà dì san1 guan1 da4 di4 san kuan ta ti |
the three gods in charge of heaven, earth and water (Daoism) |
三柱の神 see styles |
mihashiranokami みはしらのかみ |
(exp,n) {Shinto} the three main gods (Amaterasu Ōmikami, Tsukuyomi no Mikoto and Susano-o no Mikoto) |
伊弉冉尊 see styles |
izanaminomikoto いざなみのみこと |
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
伊弉諾尊 see styles |
izanaginomikoto いざなぎのみこと izanakinomikoto いざなきのみこと |
Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
十六善神 see styles |
shí liù shàn shén shi2 liu4 shan4 shen2 shih liu shan shen jūrokuzenshin |
Two lists are given, one of sixteen 大將 mahārājas; another of sixteen 善神 good spirits or gods; all of them are guardians of the good and enemies of evil. |
四神相応 see styles |
shijinsouou / shijinsoo しじんそうおう |
(yoji) an ideal topography for the four Taoist gods, with a river in the east, a broad avenue in the west, a basin in the south, and a hill in the north |
執金剛神 执金刚神 see styles |
zhí jīn gāng shén zhi2 jin1 gang1 shen2 chih chin kang shen shukongoujin; shuukongoujin; shikkongoujin / shukongojin; shukongojin; shikkongojin しゅこんごうじん; しゅうこんごうじん; しっこんごうじん |
{Buddh} (See 金剛杵,仁王) Vajradhara (vajra-wielding gods) vajrapāṇi, vajradhara. Any deva-holder of the vajra. (1) Indra, who in a former incarnation took an oath to defend Buddhism, was reborn as king of the yakṣas, hence he and his yakṣas carry vajras. (2) Mañjuśrī as the spiritual reflex of the Dhyāni Buddha Akṣobhya. (3) A popular deity, the terror of all enemies of Buddhist believers, specially worshipped in exorcisms and sorcery by the Yoga school. |
Variations: |
oomi(大御); oon; oomu おおみ(大御); おおん; おおむ |
(prefix) (honorific or respectful language) august (in ref. to the emperor or the gods); imperial; divine |
天の浮橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
天中之天 see styles |
tiān zhōng zhī tiān tian1 zhong1 zhi1 tian1 t`ien chung chih t`ien tien chung chih tien tenchū no ten |
god of gods |
天井桟敷 see styles |
tenjousajiki / tenjosajiki てんじょうさじき |
(yoji) gallery (in a theatre); upper gallery; cheap seats; nosebleed section; the gods |
天地神明 see styles |
tenchishinmei / tenchishinme てんちしんめい |
(yoji) the gods of heaven and earth |
天妒英才 see styles |
tiān dù yīng cái tian1 du4 ying1 cai2 t`ien tu ying ts`ai tien tu ying tsai |
heaven is jealous of heroic genius (idiom); the great have great hardship to contend with; those whom the Gods love die young |
天甘露食 see styles |
tiān gān lù shí tian1 gan1 lu4 shi2 t`ien kan lu shih tien kan lu shih ten kanro jiki |
nectar of the gods |
天神地祇 天神地只 see styles |
tiān shén dì qí tian1 shen2 di4 qi2 t`ien shen ti ch`i tien shen ti chi tenjin jigi てんじんちぎ |
(yoji) gods of heaven and earth The spirits 天神 are Indra and his retinue; devas in general; the 地祇 are the earth spirits, nāgas, demons, ghosts, etc. |
天神地祗 see styles |
tenjinchigi てんじんちぎ tenshinchigi てんしんちぎ |
(out-dated kanji) (yoji) gods of heaven and earth |
天翔ける see styles |
amagakeru あまがける amakakeru あまかける |
(irregular okurigana usage) (v5r,vi) to soar (esp. of spirits and gods) |
封神演義 封神演义 see styles |
fēng shén yǎn yì feng1 shen2 yan3 yi4 feng shen yen i |
Investiture of the Gods, major Ming dynasty vernacular novel of mythology and fantasy, very loosely based on King Wu of Zhou's 周武王[Zhou1 Wu3 wang2] overthrow of the Shang, subsequent material for opera, film, TV series, computer games etc |
屍陀林王 see styles |
shidarinou / shidarino しだりんおう |
Citipati (skeletal Buddhist demi-gods) |
山盟海誓 see styles |
shān méng hǎi shì shan1 meng2 hai3 shi4 shan meng hai shih |
to pledge undying love (idiom); oath of eternal love; to swear by all the Gods |
御下がり see styles |
osagari おさがり |
(noun - becomes adjective with の) (1) food offering to the gods; (2) leftovers; hand-me-downs |
御蔭様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
御陰様で see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
怨天尤人 see styles |
yuàn tiān yóu rén yuan4 tian1 you2 ren2 yüan t`ien yu jen yüan tien yu jen |
(idiom) to blame the gods and accuse others |
惟神の道 see styles |
kannagaranomichi かんながらのみち kamunagaranomichi かむながらのみち |
the way of the gods |
才子多病 see styles |
saishitabyou / saishitabyo さいしたびょう |
(expression) (yoji) talented people tend to be of delicate constitution; men of genius tend to be of delicate health; whom the gods love die young |
海誓山盟 see styles |
hǎi shì shān méng hai3 shi4 shan1 meng2 hai shih shan meng |
to pledge undying love (idiom); oath of eternal love; to swear by all the Gods |
淸淨天身 see styles |
qīng jìng tiān shēn qing1 jing4 tian1 shen1 ch`ing ching t`ien shen ching ching tien shen shōjō tenshin |
a body (Skt. kāya) (group, mass) of pure and clean gods |
玉ぐし料 see styles |
tamagushiryou / tamagushiryo たまぐしりょう |
cash offering made on the occasion of one's visit to a shrine; money offering dedicated to the Shinto gods; fees for offering a branch of the sacred tree to the gods |
盟山誓海 see styles |
méng shān shì hǎi meng2 shan1 shi4 hai3 meng shan shih hai |
to pledge undying love (idiom); oath of eternal love; to swear by all the Gods |
盧陀羅耶 卢陀罗耶 see styles |
lú tuó luó yé lu2 tuo2 luo2 ye2 lu t`o lo yeh lu to lo yeh Rodaraya |
Rudrā, roaring, terrible, a name of Śiva, the Rudras or Maruts, storm-gods, etc. |
神の留守 see styles |
kaminorusu かみのるす |
(exp,n) {Shinto} absence of the gods from their shrines in October (while they are visiting the Grand Shrine of Izumo) |
神世七代 see styles |
kamiyonanayo かみよななよ |
seven generations of (celestial) gods |
神代七代 see styles |
kamiyonanayo かみよななよ |
seven generations of (celestial) gods |
神工鬼斧 see styles |
shén gōng guǐ fǔ shen2 gong1 gui3 fu3 shen kung kuei fu |
supernaturally fine craft (idiom); the work of the Gods; uncanny workmanship; superlative craftsmanship |
神差鬼使 see styles |
shén chāi guǐ shǐ shen2 chai1 gui3 shi3 shen ch`ai kuei shih shen chai kuei shih |
the work of gods and devils (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence |
神愛世人 神爱世人 see styles |
shén ài shì rén shen2 ai4 shi4 ren2 shen ai shih jen |
the gods love the common people (idiom) |
神様仏様 see styles |
kamisamahotokesama かみさまほとけさま |
God and Buddha; Gods and Buddhas; one's guardian angel |
禍津日神 see styles |
magatsuhinokami; magatsuinokami まがつひのかみ; まがついのかみ |
(See 直日神) evil gods (who cause sin, etc.) |
般遮子旬 see styles |
pán zhē zǐ xún pan2 zhe1 zi3 xun2 p`an che tzu hsün pan che tzu hsün hansha shijun |
pāñcika. Described as the gods of music, i.e. the gandharvas, also as 般遮旬 pañcābhijñāna, the five supernatural powers. |
蘭摧玉折 兰摧玉折 see styles |
lán cuī yù zhé lan2 cui1 yu4 zhe2 lan ts`ui yü che lan tsui yü che |
premature death of a budding talent; those whom the Gods love die young |
赫耳墨斯 see styles |
hè ěr mò sī he4 er3 mo4 si1 ho erh mo ssu |
Hermes, in Greek mythology, messenger of the Gods |
釋提桓因 释提桓因 see styles |
shì tí huán yīn shi4 ti2 huan2 yin1 shih t`i huan yin shih ti huan yin Shaku daikanin |
Śakro-devānāmindra, 釋 Śakra 提桓 devānām 因 Indra; Śakra the Indra of the devas, the sky-god, the god of the nature-gods, ruler of the thirty-three heavens, considered by Buddhists as inferior to the Buddhist saint, but as a deva-protector of Buddhism. Also 釋羅; 賒羯羅因陀羅; 帝釋; 釋帝; v. 釋迦. He has numerous other appellations. |
阿泥底耶 see styles |
ā ní dǐ yé a1 ni2 di3 ye2 a ni ti yeh Anaiteiya |
Āditya, the sons of Aditi, the gods; Varuṇa; the sun; the sky; son of the sun-deva. |
随神の道 see styles |
kannagaranomichi かんながらのみち kamunagaranomichi かむながらのみち |
the way of the gods |
鬼使神差 see styles |
guǐ shǐ shén chāi gui3 shi3 shen2 chai1 kuei shih shen ch`ai kuei shih shen chai |
demons and gods at work (idiom); unexplained event crying out for a supernatural explanation; curious coincidence |
鬼斧神工 see styles |
guǐ fǔ shén gōng gui3 fu3 shen2 gong1 kuei fu shen kung |
supernaturally fine craft (idiom); the work of the Gods; uncanny workmanship; superlative craftsmanship |
龍神八部 see styles |
lóng shén bā bù long2 shen2 ba1 bu4 lung shen pa pu |
dragons, gods, and the rest of the eight kinds of spiritual beings |
お陰さまで see styles |
okagesamade おかげさまで |
(expression) (polite language) (kana only) (I'm fine) thank you; thanks to you; fortunately; under the gods' shadow |
はちみつ酒 see styles |
hachimitsushu はちみつしゅ |
mead; honey wine; ambrosia; nectar of the gods |
伊邪那岐命 see styles |
izanaginomikoto いざなぎのみこと izanakinomikoto いざなきのみこと |
Izanagi; male deity who fathered Japan and the sun, moon, and storm gods |
伊邪那美命 see styles |
izanaminomikoto いざなみのみこと |
Izanami; female deity who gave birth to Japan and the sun, moon, and storm gods |
八百万の神 see styles |
yaoyorozukami やおよろずかみ |
(exp,n) {Shinto} (See 八百万・やおよろず) all the gods and goddesses; all the deities; (person) Yaoyorozu no Kami |
Variations: |
kirinusa きりぬさ |
(archaism) thinly cut hemp or paper mixed with rice (scattered as an offering to the gods) |
Variations: |
hatsuho; hatsuo はつほ; はつお |
(1) first ears of rice of the season; first crops of the season; first harvest of the season; (2) offering (to the gods) |
十忿怒明王 see styles |
shí fèn nù míng wáng shi2 fen4 nu4 ming2 wang2 shih fen nu ming wang jūfunnumyōō |
The ten irate rājas, or protectors, whose huge images with many heads and limbs are seen in temples; perhaps the ten krodha gods of the Tibetans (Khro-bo); their names are 焰鬘得迦 Yamāntaka; 無能勝 Ajita; 鉢納 鬘得迦 ? Padmāhtaka; 尾覲那得迦 Vighnāntaka; 不動尊 Acala; 吒枳 ? Dākinī; 儞羅難拏 ? Nīladaṇḍa; 大力, 送婆 Sambara; and縛日羅播多羅 Vīrabhadra. |
大聖歡喜天 大圣欢喜天 see styles |
dà shèng huān xǐ tiān da4 sheng4 huan1 xi3 tian1 ta sheng huan hsi t`ien ta sheng huan hsi tien daishō kangi ten |
great holy joyful gods |
天の浮き橋 see styles |
amanoukihashi / amanokihashi あまのうきはし |
(archaism) Ama no Ukihashi (the heavenly floating bridge; by which gods are said to descend from the heavens to the earth) |
Variations: |
taisai たいさい |
(1) (See 八将神) Taisai; one of the eight gods of the traditional calendar; (2) (archaism) (See 木星) Jupiter (planet) |
Variations: |
konusa こぬさ |
(1) (archaism) small purification wand; (2) (See 切麻) thinly cut hemp or paper mixed with rice (scattered as an offering to the gods) |
Variations: |
misaki; onsaki みさき; おんさき |
(1) (archaism) leader of a nobleman's cavalcade; (2) (みさき only) animal messenger of the gods (i.e. a fox) |
Variations: |
miwaza みわざ |
(archaism) (honorific or respectful language) the works (of the gods) |
Variations: |
mitamanofuyu みたまのふゆ |
(archaism) (honorific or respectful language) divine grace; divine protection; boon from the gods (or the emperor, etc.) |
Variations: |
kannagara; kamunagara; kaminagara; ishin(惟神) かんながら; かむながら; かみながら; いしん(惟神) |
(adv,adj-no) (1) as a god; (adv,adj-no) (2) as was done in the age of the gods |
Variations: |
souja / soja そうじゃ |
shrine enshrining several gods |
提婆地提婆 see styles |
tí pó dì tí pó ti2 po2 di4 ti2 po2 t`i p`o ti t`i p`o ti po ti ti po Daibachidaiba |
Devātideva, the god of gods, Viṣṇu; also name of the Buddha before he left home. |
本地垂迹説 see styles |
honjisuijakusetsu ほんじすいじゃくせつ |
manifestation theory (holding that Shinto gods are manifestations of buddhas) |
Variations: |
kamigami かみがみ |
gods |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "gods" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.