I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
There are 5777 total results for your 無 search. I have created 58 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<505152535455565758>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
無量門破魔陀羅尼經 无量门破魔陀罗尼经 see styles |
wú liáng mén pò mó tuó luó ní jīng wu2 liang2 men2 po4 mo2 tuo2 luo2 ni2 jing1 wu liang men p`o mo t`o lo ni ching wu liang men po mo to lo ni ching Muryōmon hama tarani kyō |
Wuliangmen pomo tuoluoni jing |
Variations: |
bukotsuittetsu ぶこついってつ |
(noun or adjectival noun) rustic; boorish; uncouth; adamantly sticking to being boorish |
じゃ無しに(sK) |
janashini じゃなしに |
(conjunction) (kana only) (See ではなしに) not (that), but rather (something else); without |
ずくが無い(sK) |
zukuganai ずくがない |
(exp,adj-i) (kana only) unmotivated; unenthusiastic |
そつの無い(sK) |
sotsunonai; sotsunonai そつのない; ソツのない |
(exp,adj-f) (kana only) (See そつがない) cautious; careful; shrewd; tactful; prudent; faultless; perfect; without error; without slip |
だらし無い(rK) |
darashinai だらしない |
(adjective) (1) (kana only) slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack; (adjective) (2) (kana only) weak; feeble; weak-willed; cowardly; gutless |
だらし無い(sK) |
darashinai だらしない |
(adjective) (1) (kana only) slovenly (appearance, work, etc.); sloppy; untidy; undisciplined; careless; loose; slack; (adjective) (2) (kana only) weak; feeble; weak-willed; cowardly; gutless |
では無しに(sK) |
dehanashini ではなしに |
(conjunction) (kana only) not (that), but rather (something else); without |
どちらからとも無く see styles |
dochirakaratomonaku どちらからともなく |
(exp,adv) (kana only) (indicates that an action carried out by two people has no clear instigator) both; together; jointly; simultaneously |
Variations: |
naiuchini ないうちに |
(expression) (kana only) (after neg. stem of verb) before it becomes (verb); before (an undesirable thing occurs) |
にべも無い(sK) |
nibemonai; nibemonai(sk) にべもない; ニベもない(sk) |
(exp,adj-i) (kana only) curt; blunt; point-blank |
までも無い(sK) |
mademonai までもない |
(exp,adj-i) (kana only) (after a verb) there is no need to ...; it should hardly be necessary to ... |
一切處無不相應眞言 一切处无不相应眞言 see styles |
yī qiè chù wú bù xiāng yìng zhēn yán yi1 qie4 chu4 wu2 bu4 xiang1 ying4 zhen1 yan2 i ch`ieh ch`u wu pu hsiang ying chen yen i chieh chu wu pu hsiang ying chen yen issai sho mufusōō shingon |
The Shingon or "True word' that responds everywhere. |
Variations: |
ichimonnashi いちもんなし |
(adj-no,n) penniless; broke |
上天無路,入地無門 上天无路,入地无门 |
shàng tiān wú lù , rù dì wú mén shang4 tian1 wu2 lu4 , ru4 di4 wu2 men2 shang t`ien wu lu , ju ti wu men shang tien wu lu , ju ti wu men |
lit. there is no road to the sky, nor door into the earth (idiom); fig. to be at the end of one's rope; to be trapped in a hopeless situation |
不孝有三,無後為大 不孝有三,无后为大 |
bù xiào yǒu sān , wú hòu wéi dà bu4 xiao4 you3 san1 , wu2 hou4 wei2 da4 pu hsiao yu san , wu hou wei ta |
there are three ways to be unfilial; having no sons is the worst (from Mencius 孟子[Meng4 zi3]) |
不求有功,但求無過 不求有功,但求无过 |
bù qiú yǒu gōng , dàn qiú wú guò bu4 qiu2 you3 gong1 , dan4 qiu2 wu2 guo4 pu ch`iu yu kung , tan ch`iu wu kuo pu chiu yu kung , tan chiu wu kuo |
lit. not aiming to achieve the best possible result, but rather trying to avoid making mistakes (idiom); fig. to take a risk-averse approach |
Variations: |
narabinaki ならびなき |
(pre-noun adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique |
Variations: |
narabinai ならびない |
(adjective) unparalleled; unparallelled; unequaled; unequalled; unique |
Variations: |
yokokunaku よこくなく |
(adverb) without prior notice |
Variations: |
hitodenashi ひとでなし |
(noun or adjectival noun) brute; beast; monster; inhuman person; ungrateful person |
Variations: |
hitomonage ひともなげ |
(adj-na,adj-no) arrogant; insolent; overbearing |
人無遠慮,必有近憂 人无远虑,必有近忧 |
rén wú yuǎn lǜ , bì yǒu jìn yōu ren2 wu2 yuan3 lu:4 , bi4 you3 jin4 you1 jen wu yüan lü , pi yu chin yu |
He who gives no thought to far-flung problems soon finds suffering nearby (idiom, from Analects).; Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow. |
人生短暫,學術無涯 人生短暂,学术无涯 |
rén shēng duǎn zàn , xué shù wú yá ren2 sheng1 duan3 zan4 , xue2 shu4 wu2 ya2 jen sheng tuan tsan , hsüeh shu wu ya |
Life is short, learning is limitless; Ars longa, vita brevis |
Variations: |
imahanaki いまはなき |
(exp,adj-pn) (long) gone; lost |
Variations: |
shikatanaku しかたなく |
(adverb) helplessly; reluctantly; as a last resort |
Variations: |
tanennaku たねんなく |
(adverb) eagerly; intently |
Variations: |
yasuminaku やすみなく |
(adverb) without rest; tirelessly; incessantly |
Variations: |
nigenai にげない |
(adjective) unlike; unbecoming; unworthy of; out of keeping with |
何かいい手は無いか see styles |
nanikaiitehanaika / nanikaitehanaika なにかいいてはないか |
(expression) what would be a good way to do it? |
Variations: |
nantonashi なんとなし |
(adverb) (kana only) (See なんとなく) somehow or other; for some reason or another |
Variations: |
nanimonai; nanmonai なにもない; なんもない |
(exp,adj-i) there is nothing; having nothing |
Variations: |
nanigokoronai なにごころない |
(adjective) (See 何心無く) casual; unconcerned |
Variations: |
nanigokoronaku なにごころなく |
(See 何心無い) without any special thought |
Variations: |
yonennaku よねんなく |
(adverb) (See 余念もなく・よねんもなく) earnestly; intently; attentively; wholeheartedly |
Variations: |
yogyounaku / yogyonaku よぎょうなく |
(adverb) unavoidably; necessarily; inevitably |
Variations: |
reininaku / reninaku れいになく |
(adverb) contrary to one's habit; unusually |
Variations: |
reigainaku / regainaku れいがいなく |
(adverb) without exception |
Variations: |
reigainaku / regainaku れいがいなく |
without exception |
傍らに人無きが如し see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
Variations: |
boujakubujin / bojakubujin ぼうじゃくぶじん |
(n,adj-na,adj-no) (yoji) behaving outrageously as though there were no one around; acting without consideration for others; arrogance; audacity; insolence |
備え有れば憂え無し see styles |
sonaearebaureenashi そなえあればうれえなし |
(expression) (idiom) Providing is preventing |
Variations: |
mazunai まずない |
(exp,adj-i) (kana only) seldom; rarely; scarcely |
內無色想觀外色解脫 内无色想观外色解脱 see styles |
nèi wú sè xiǎng guān wài sè jiě tuō nei4 wu2 se4 xiang3 guan1 wai4 se4 jie3 tuo1 nei wu se hsiang kuan wai se chieh t`o nei wu se hsiang kuan wai se chieh to nai mushikisō kan geshiki gedatsu |
liberation observing external form without internal conceptions of form |
Variations: |
shochinashi しょちなし |
(adj-no,n) hopeless; unworkable |
出生無邊門陀羅尼經 出生无边门陀罗尼经 see styles |
chū shēng wú biān mén tuó luó ní jīng chu1 sheng1 wu2 bian1 men2 tuo2 luo2 ni2 jing1 ch`u sheng wu pien men t`o lo ni ching chu sheng wu pien men to lo ni ching Shusshō muhen mon daranikyō |
Dhāraṇī of the [Birth of the] Infinite Portal |
Variations: |
kiranai きらない |
(adjective) not through; not finished; not done |
Variations: |
kirenai きれない |
(suf,adj-i) (kana only) (after the -masu stem of a verb) (See 切れる・16) cannot completely ... (because it is excessive) |
前無古人,後無來者 前无古人,后无来者 |
qián wú gǔ rén , hòu wú lái zhě qian2 wu2 gu3 ren2 , hou4 wu2 lai2 zhe3 ch`ien wu ku jen , hou wu lai che chien wu ku jen , hou wu lai che |
there has never been and never will be another person like this (idiom); never done before and unlikely to be matched in the future; peerless |
Variations: |
kakounashi / kakonashi かこうなし |
(expression) (esp. as a hashtag on Twitter and Instagram) no filter (photo); without processing |
勇将の下に弱卒無し see styles |
yuushounomotonijakusotsunashi / yushonomotonijakusotsunashi ゆうしょうのもとにじゃくそつなし |
(expression) there are no cowardly soldiers under a superior general |
Variations: |
namonai なもない |
(exp,adj-i) unknown; obscure; insignificant |
Variations: |
namonaki なもなき |
(pre-noun adjective) (See 名もない・なもない) nameless; anonymous; without name |
向かうところ敵無し see styles |
mukautokorotekinashi むかうところてきなし |
(exp,adj-no) unbeatable; invincible; irresistible |
和尚打傘,無法無天 和尚打伞,无法无天 |
hé shang dǎ sǎn , wú fǎ wú tiān he2 shang5 da3 san3 , wu2 fa3 wu2 tian1 ho shang ta san , wu fa wu t`ien ho shang ta san , wu fa wu tien |
lit. like a monk holding an umbrella — no hair, no sky (idiom) (punning on 髮|发[fa4] vs 法[fa3]); fig. defying the law and the principles of heaven; lawless |
Variations: |
hinganai ひんがない |
(exp,adj-i) unrefined (character, manners); mean; vulgar; bad taste; lacking style |
Variations: |
hinnonai ひんのない |
(exp,adj-i) (See 品の良い・ひんのいい) vulgar; crude; tacky |
嘴上無毛,辦事不牢 嘴上无毛,办事不牢 |
zuǐ shàng wú máo , bàn shì bù láo zui3 shang4 wu2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2 tsui shang wu mao , pan shih pu lao |
see 嘴上沒毛,辦事不牢|嘴上没毛,办事不牢[zui3 shang4 mei2 mao2 , ban4 shi4 bu4 lao2] |
Variations: |
zuganai ずがない |
(exp,adj-i) unthinkable; extraordinary; preposterous; cannot be |
Variations: |
koenakikoe こえなきこえ |
(exp,n) (idiom) unvoiced opinion; (opinion of the) silent majority; views which are not expressed |
大したことでは無い see styles |
taishitakotodehanai たいしたことではない |
(exp,adj-i) trivial; not amounting to much |
大乘法界無差別論疏 大乘法界无差别论疏 see styles |
dà shéng fǎ jiè wú chā bié lùn shū da4 sheng2 fa3 jie4 wu2 cha1 bie2 lun4 shu1 ta sheng fa chieh wu ch`a pieh lun shu ta sheng fa chieh wu cha pieh lun shu Daijō hokkai mu sabetsu ronso |
Dasheng fajie wu chabie lun shou |
天低吳楚,眼空無物 天低吴楚,眼空无物 |
tiān dī wú chǔ , yǎn kōng wú wù tian1 di1 wu2 chu3 , yan3 kong1 wu2 wu4 t`ien ti wu ch`u , yen k`ung wu wu tien ti wu chu , yen kung wu wu |
the sky hangs low over the Yangtze, empty as far as the eye can see (idiom); nothing to see to the broad horizon |
Variations: |
taiheibuji / taihebuji たいへいぶじ |
(noun or adjectival noun) peace and quiet; safe and peaceful; tranquil and uneventful |
Variations: |
gakuganai がくがない |
(exp,adj-i) uneducated |
Variations: |
sadamenai さだめない |
(adjective) uncertain; transient; changeable |
Variations: |
minonai みのない |
(exp,adj-i) insubstantial; pointless |
Variations: |
gainonai がいのない |
(exp,adj-i) harmless; innocuous; safe; benign |
Variations: |
ienakiko いえなきこ |
(work) Nobody's Boy (1878 novel by H-H Malot); The Adventures of Remi; Sans Famille |
市町村防災行政無線 see styles |
shichousonbousaigyouseimusen / shichosonbosaigyosemusen しちょうそんぼうさいぎょうせいむせん |
(serv) Municipal Disaster Management Radio Communication Network; (serv) Municipal Disaster Management Radio Communication Network |
Variations: |
tayuminai たゆみない |
(adjective) (kana only) unslacking; unceasing |
Variations: |
atoganai あとがない |
(exp,adj-i) (idiom) having one's back to the wall; having nowhere to go; having no way out; not having another chance |
Variations: |
hitsuyounai / hitsuyonai ひつようない |
(exp,adj-i) unnecessary; not needed; not necessary |
Variations: |
okotarinaku おこたりなく |
(adverb) diligently; faithfully; without fail; without blundering |
恋に上下の差別無し see styles |
koinijougenosabetsunashi / koinijogenosabetsunashi こいにじょうげのさべつなし |
(expression) (proverb) love makes men equal |
Variations: |
kuinashi くいなし |
(noun - becomes adjective with の) no regrets; without regrets |
Variations: |
akugyakumudou; akugyakubutou(ok); akugyakubudou(ok) / akugyakumudo; akugyakubuto(ok); akugyakubudo(ok) あくぎゃくむどう; あくぎゃくぶとう(ok); あくぎゃくぶどう(ok) |
(adj-na,adj-no) (yoji) treacherous; heinous; treasonous; atrocious |
Variations: |
iminai いみない |
(adjective) meaningless; pointless |
戰無不勝,攻無不克 战无不胜,攻无不克 |
zhàn wú bù shèng , gōng wú bù kè zhan4 wu2 bu4 sheng4 , gong1 wu2 bu4 ke4 chan wu pu sheng , kung wu pu k`o chan wu pu sheng , kung wu pu ko |
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do |
戰無不勝,攻無不取 战无不胜,攻无不取 |
zhàn wú bù shèng , gōng wú bù qǔ zhan4 wu2 bu4 sheng4 , gong1 wu2 bu4 qu3 chan wu pu sheng , kung wu pu ch`ü chan wu pu sheng , kung wu pu chü |
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do |
Variations: |
shozainage しょざいなげ |
(adjectival noun) (See 所在無い) idle; bored |
Variations: |
shozainai しょざいない |
(adjective) bored; having nothing to do; idle |
Variations: |
teganai てがない |
(exp,adj-i) (1) (idiom) not having enough workers; being understaffed; being undermanned; (exp,adj-i) (2) (idiom) having nothing one can do about something; having no options; (exp,adj-i) (3) (idiom) (after neg. verb) no reason not to ...; can't afford not to; why don't you? |
Variations: |
temonaku てもなく |
(adverb) easily |
打蛇不死,後患無窮 打蛇不死,后患无穷 |
dǎ shé bù sǐ , hòu huàn wú qióng da3 she2 bu4 si3 , hou4 huan4 wu2 qiong2 ta she pu ssu , hou huan wu ch`iung ta she pu ssu , hou huan wu chiung |
(idiom) if you beat the snake without killing it, endless evils will ensue |
Variations: |
sontokunashi そんとくなし |
even (of a trade); no advantage and no disadvantage |
攻無不克,戰無不勝 攻无不克,战无不胜 |
gōng wú bù kè , zhàn wú bù shèng gong1 wu2 bu4 ke4 , zhan4 wu2 bu4 sheng4 kung wu pu k`o , chan wu pu sheng kung wu pu ko , chan wu pu sheng |
to triumph in every battle and win every fight (idiom); all-conquering; ever victorious; nothing they can't do |
施一切無畏陀羅尼經 施一切无畏陀罗尼经 see styles |
shī yī qiè wú wèi tuó luó ní jīng shi1 yi1 qie4 wu2 wei4 tuo2 luo2 ni2 jing1 shih i ch`ieh wu wei t`o lo ni ching shih i chieh wu wei to lo ni ching Se issai mui daranikyō |
Dhāraṇī of Bestowing Complete Fearlessness |
Variations: |
zehinai ぜひない |
(adjective) unavoidable; inevitable |
Variations: |
itomamonaku いとまもなく |
(expression) without losing time (e.g. to do); without even time for (doing something) |
Variations: |
kyokunonai きょくのない |
(exp,adj-f) (See 曲がない・1,曲・きょく・3) uninteresting; dull |
有則改之,無則加勉 有则改之,无则加勉 |
yǒu zé gǎi zhī , wú zé jiā miǎn you3 ze2 gai3 zhi1 , wu2 ze2 jia1 mian3 yu tse kai chih , wu tse chia mien |
correct any mistakes you made, but maintain your good record if you did not make them (idiom) |
有加行有功用無相住 有加行有功用无相住 see styles |
yǒu jiā xíng yǒu gōng yòng wú xiàng zhù you3 jia1 xing2 you3 gong1 yong4 wu2 xiang4 zhu4 yu chia hsing yu kung yung wu hsiang chu u kegyō u kuyō musō jū |
the markless abode that has application of practices and exertion |
Variations: |
uzoumuzou; usoumusou(有相無相) / uzomuzo; usomuso(有相無相) うぞうむぞう; うそうむそう(有相無相) |
(1) (うぞうむぞう only) (yoji) mob; the masses; rabble; riffraff; (2) (yoji) {Buddh} (orig. meaning) all things in nature; the whole creation |
Variations: |
hoinai ほいない |
(adjective) (1) reluctant; unwilling; (adjective) (2) unfortunate; sad (when something doesn't go as planned or as you had hoped) |
枚挙にいとまが無い see styles |
maikyoniitomaganai / maikyonitomaganai まいきょにいとまがない |
(exp,adj-i) too many to count; too numerous to mention |
Variations: |
konjounashi / konjonashi こんじょうなし |
(noun or adjectival noun) coward; gutless person; sissy; weakling; loser; milquetoast; good-for-nothing |
Variations: |
zamahanai ざまはない |
(exp,adj-i) indecent; shameful; unsightly; pathetic |
欲加之罪,何患無辭 欲加之罪,何患无辞 |
yù jiā zhī zuì , hé huàn wú cí yu4 jia1 zhi1 zui4 , he2 huan4 wu2 ci2 yü chia chih tsui , ho huan wu tz`u yü chia chih tsui , ho huan wu tzu |
If you want to condemn sb, don't worry about the pretext (idiom, from Zuozhuan 左傳|左传); one can always trump up a charge against sb; Give a dog a bad name, then hang him. |
Variations: |
hotondonai ほとんどない |
(exp,adj-i) (kana only) hardly any; almost nonexistent; very little |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "無" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.