There are 5681 total results for your 金 search. I have created 57 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...5051525354555657>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
國家留學基金管理委員會 国家留学基金管理委员会 see styles |
guó jiā liú xué jī jīn guǎn lǐ wěi yuán huì guo2 jia1 liu2 xue2 ji1 jin1 guan3 li3 wei3 yuan2 hui4 kuo chia liu hsüeh chi chin kuan li wei yüan hui |
China Scholarship Council (CSC) |
大金剛妙高山樓閣陀羅尼 大金刚妙高山楼阁陀罗尼 see styles |
dà jīn gāng miào gāo shān lóu gé tuó luó ní da4 jin1 gang1 miao4 gao1 shan1 lou2 ge2 tuo2 luo2 ni2 ta chin kang miao kao shan lou ko t`o lo ni ta chin kang miao kao shan lou ko to lo ni Daikongō myōkōsen rōkaku darani |
Dhārani of the Pavilion Crowning Meru, the Great Adamantine Mountain |
岩手中部金ヶ崎工業団地 see styles |
iwatechuubukanegasakikougyoudanchi / iwatechubukanegasakikogyodanchi いわてちゅうぶかねがさきこうぎょうだんち |
(place-name) Iwatechuubukanegasaki Industrial Park |
日本弁護士国民年金基金 see styles |
nipponbengoshikokuminnenkinkikin にっぽんべんごしこくみんねんきんききん |
(org) Japan Attorneys Pension Fund; (o) Japan Attorneys Pension Fund |
最上大乘金剛大教寶王經 最上大乘金刚大教宝王经 see styles |
zuì shàng dà shèng jīn gāng dà jiào bǎo wáng jīng zui4 shang4 da4 sheng4 jin1 gang1 da4 jiao4 bao3 wang2 jing1 tsui shang ta sheng chin kang ta chiao pao wang ching Saijō daijō kongō daikyō hōō kyō |
Vajragarbharatnarāja-tantra |
横浜横須賀道路金沢支線 see styles |
yokohamayokosukadourokanazawashisen / yokohamayokosukadorokanazawashisen よこはまよこすかどうろかなざわしせん |
(place-name) Yokohamayokosukadōrokanazawashisen |
法金剛院青女滝附五位山 see styles |
houkougouinaomedakitsukigoisan / hokogoinaomedakitsukigoisan ほうこうごういんあおめだきつきごいさん |
(place-name) Houkougouin'aomedakitsukigoisan |
Variations: |
hiuchigane ひうちがね |
striker (triangular piece of steel used with flint to create sparks) |
疾風知勁草,烈火見真金 疾风知劲草,烈火见真金 see styles |
jí fēng zhī jìn cǎo , liè huǒ jiàn zhēn jīn ji2 feng1 zhi1 jin4 cao3 , lie4 huo3 jian4 zhen1 jin1 chi feng chih chin ts`ao , lieh huo chien chen chin chi feng chih chin tsao , lieh huo chien chen chin |
lit. sturdy grass withstands high winds and true gold stands the test of fire (idiom); fig. strength of character is revealed in a crisis |
相補型金属酸化膜半導体 see styles |
souhogatakinzokusankamakuhandoutai / sohogatakinzokusankamakuhandotai そうほがたきんぞくさんかまくはんどうたい |
{comp} complementary metal-oxide semiconductor; CMOS |
Variations: |
zeikindorobou / zekindorobo ぜいきんどろぼう |
(derogatory term) tax parasite (e.g. public servant, politician, welfare recipient); tax thief |
Variations: |
tsumitateshikin つみたてしきん |
(See 準備資金) reserve fund |
肉牛生産公社金ヶ崎牧場 see styles |
nikuushiseisankoushakanegasakibokujou / nikushisesankoshakanegasakibokujo にくうしせいさんこうしゃかねがさきぼくじょう |
(place-name) Nikuushiseisankoushakanegasakibokujō |
能斷金剛般若波羅蜜多經 能断金刚般若波罗蜜多经 see styles |
néng duàn jīn gāng bō rě bō luó mì duō jīng neng2 duan4 jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 neng tuan chin kang po je po lo mi to ching Nōdan kongō hannya haramitta kyō |
Diamond-Cutter Sūtra |
Variations: |
shirogane; shirokane(ok) しろがね; しろかね(ok) |
(1) (poetic term) (See 銀・ぎん・1) silver; (2) (poetic term) silver coin; (3) (poetic term) silver (color) |
Variations: |
hagane(p); kou(鋼) / hagane(p); ko(鋼) はがね(P); こう(鋼) |
(1) steel; (2) sword steel; sword |
高木仁三郎市民科学基金 see styles |
takagijinzaburoushiminkagakukikin / takagijinzaburoshiminkagakukikin たかぎじんざぶろうしみんかがくききん |
(org) Takagi Fund for Citizen Science; (o) Takagi Fund for Citizen Science |
Variations: |
koganemochi こがねもち |
(rare) (See 粟餅) millet dough cake; millet mochi |
Variations: |
kaneganai かねがない |
(exp,adj-i) (See 金のない) broke; poor; short; skint; having no money |
Variations: |
kanadarai(金darai); kanadarai(金darai, 金盥) かなダライ(金ダライ); かなだらい(金だらい, 金盥) |
metal basin |
金剛峯樓閣一切瑜伽瑜祇經 金刚峯楼阁一切瑜伽瑜祇经 see styles |
jīn gāng fēng lóu gé yī qiè yú jiā yú qí jīng jin1 gang1 feng1 lou2 ge2 yi1 qie4 yu2 jia1 yu2 qi2 jing1 chin kang feng lou ko i ch`ieh yü chia yü ch`i ching chin kang feng lou ko i chieh yü chia yü chi ching Kongōbu rōkaku issai yuga yugi kyō |
Pavilion of Vajra Peak and all its Yogas and Yogins |
Variations: |
kongouzue; kongoujou / kongozue; kongojo こんごうづえ; こんごうじょう |
pilgrim's staff |
Variations: |
kanebarai かねばらい |
paying (what one owes); properly paying (for services, etc. rendered) |
Variations: |
kanemochi かねもち |
rich person |
Variations: |
kanazuchi(p); kanazuchi かなづち(P); カナヅチ |
(1) hammer; (2) (kana only) hopeless swimmer; complete beginner at swimming; someone who sinks like a stone |
Variations: |
kanakusai かなくさい |
(adjective) having a metallic smell; having a metallic taste |
Variations: |
kinyuuhikishime / kinyuhikishime きんゆうひきしめ |
monetary tightening; credit squeeze; credit crunch |
Variations: |
kanagashira; kanagashira カナガシラ; かながしら |
(kana only) redwing searobin (Lepidotrigla microptera) |
中小企業退職金共済事業団 see styles |
chuushoukigyoutaishokukinkyousaijigyoudan / chushokigyotaishokukinkyosaijigyodan ちゅうしょうきぎょうたいしょくきんきょうさいじぎょうだん |
(org) Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid Corporation; (o) Smaller Enterprise Retirement Allowance Mutual Aid Corporation |
Variations: |
shakkingakasamu しゃっきんがかさむ |
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts |
Variations: |
shakkingakasamu しゃっきんがかさむ |
(exp,v5m) to get deeper in debt; to pile up debts |
千金の裘は一狐の腋に非ず see styles |
senkinnokyuuhaikkonoekiniarazu / senkinnokyuhaikkonoekiniarazu せんきんのきゅうはいっこのえきにあらず |
(expression) (proverb) to rule a country requires many great men; an expensive fur coat will not be made with a single fox |
Variations: |
uriagekin うりあげきん |
proceeds (from a sale); takings |
大樂金剛不空眞實三摩耶經 大乐金刚不空眞实三摩耶经 see styles |
dà lè jīn gāng bù kōng zhēn shí sān mó yé jīng da4 le4 jin1 gang1 bu4 kong1 zhen1 shi2 san1 mo2 ye2 jing1 ta le chin kang pu k`ung chen shih san mo yeh ching ta le chin kang pu kung chen shih san mo yeh ching Dairaku kongō fukū shinjitsu sanmaya kyō |
Scripture that Transcends the Principle |
大樂金剛不空眞實三麼耶經 大乐金刚不空眞实三么耶经 see styles |
dà lè jīn gāng bù kōng zhēn shí sān mó yé jīng da4 le4 jin1 gang1 bu4 kong1 zhen1 shi2 san1 mo2 ye2 jing1 ta le chin kang pu k`ung chen shih san mo yeh ching ta le chin kang pu kung chen shih san mo yeh ching Dairaku kongō fukū shinjitsu sanmaya kyō |
Scripture that Transcends the Principle |
大樂金剛薩埵修行成就儀軌 大乐金刚萨埵修行成就仪轨 see styles |
dà lè jīn gāng sà duǒ xiū xíng chéng jiù yí guǐ da4 le4 jin1 gang1 sa4 duo3 xiu1 xing2 cheng2 jiu4 yi2 gui3 ta le chin kang sa to hsiu hsing ch`eng chiu i kuei ta le chin kang sa to hsiu hsing cheng chiu i kuei Dairaku Kongōsatta shugyō jōju giki |
Ritual Procedure for the Successful Cultivation of the Vajrasattva of Great Bliss |
Variations: |
sashigane さしがね |
(1) carpenter's square; (2) (差し金, 差金, 指金 only) instigation; suggestion |
社会保険診療報酬支払基金 see styles |
shakaihokenshinryouhoushuushiharaikikin / shakaihokenshinryohoshushiharaikikin しゃかいほけんしんりょうほうしゅうしはらいききん |
(org) Social Insurance Medical Fee Payment Fund; (o) Social Insurance Medical Fee Payment Fund |
英国獣医学会動物福祉基金 see styles |
eikokujuuigakkaidoubutsufukushikikin / ekokujuigakkaidobutsufukushikikin えいこくじゅういがっかいどうぶつふくしききん |
(o) British Veterinary Association Animal Welfare Foundation; BVA AWF |
Variations: |
chingin(p); chinkin(賃金) ちんぎん(P); ちんきん(賃金) |
(1) wages; pay; (2) (ちんきん only) rental payment |
Variations: |
miukegane; miukekin(身請ke金, 身請金) みうけがね; みうけきん(身請け金, 身請金) |
(See 身請け) money needed to buy a geisha or prostitute out of bondage |
連邦住宅貸付抵当金融会社 see styles |
renpoujuutakukashitsuketeitoukinyuukaisha / renpojutakukashitsuketetokinyukaisha れんぽうじゅうたくかしつけていとうきんゆうかいしゃ |
(o) Federal Home Loan Mortgage Corporation |
Variations: |
kanateko かなてこ |
crowbar |
Variations: |
kinshitamago きんしたまご |
(See 薄焼き卵) thin omelette cut into strips |
Variations: |
koganemushi; koganemushi こがねむし; コガネムシ |
(1) (kana only) scarabaeid beetle; (2) Mimela splendens (metallic-green scarabaeid beetle) |
Variations: |
kinmekki(金mekki); kinmekki(金mekki, 金鍍金) きんメッキ(金メッキ); きんめっき(金めっき, 金鍍金) |
(n,vs,adj-no) gilding; gold plating |
金剛三昧本性淸淨不壞不滅經 金刚三昧本性淸淨不坏不灭经 see styles |
jīn gāng sān mèi běn xìng qīng jìng bù huài bù miè jīng jin1 gang1 san1 mei4 ben3 xing4 qing1 jing4 bu4 huai4 bu4 mie4 jing1 chin kang san mei pen hsing ch`ing ching pu huai pu mieh ching chin kang san mei pen hsing ching ching pu huai pu mieh ching Kongōsanmai honshōshōjō fuefumetsu kyō |
Jingang sanmei benxing qingjing buhuai bumie jing |
金剛般若波羅密經五家解說誼 金刚般若波罗密经五家解说谊 see styles |
jīn gāng bō rě bō luó mì jīng wǔ jiā jiě shuō yí jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 wu3 jia1 jie3 shuo1 yi2 chin kang po je po lo mi ching wu chia chieh shuo i Kongō hannya haramitsu kyō goke ge setsugi |
Redacted Commentaries of Five Masters on the Diamond Sūtra |
金剛般若波羅蜜經五家解說誼 金刚般若波罗蜜经五家解说谊 see styles |
jīn gāng bō rě bō luó mì jīng wǔ jiā jiě shuō yí jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 jing1 wu3 jia1 jie3 shuo1 yi2 chin kang po je po lo mi ching wu chia chieh shuo i Kongō hanyaharamitsukyō goke kaisetsugi |
Commentaries of Five Masters on the Diamond Sūtra |
Variations: |
kinzoku きんぞく |
metal |
Variations: |
kanashiki かなしき |
anvil |
金玉が上がったり下がったり see styles |
kintamagaagattarisagattari / kintamagagattarisagattari きんたまがあがったりさがったり |
(exp,n,vs) (idiom) (masculine speech) (See 上がったり下がったり・あがったりさがったり) being held in suspense; being on edge; scared stiff; one's testicles going up and down |
Variations: |
kinkannisshoku きんかんにっしょく |
{astron} annular solar eclipse |
Variations: |
kanamugura; kanamugura カナムグラ; かなむぐら |
(kana only) Japanese hop (Humulus japonicus) |
Variations: |
kingyonounko(金魚nounko); kingyonounko(金魚nounko) / kingyononko(金魚nonko); kingyononko(金魚nonko) きんぎょのうんこ(金魚のうんこ); きんぎょのウンコ(金魚のウンコ) |
(exp,n) (idiom) (See 金魚のフン) person who just tags along; hanger-on; person who follows someone around like a shadow; clingy person; goldfish poop |
Variations: |
otemotokin おてもときん |
privy purse; money used for private purposes by the members of the Imperial family |
Variations: |
okaneoorosu おかねをおろす |
(exp,v5s) to withdraw money; to take money out |
Variations: |
nenkinteikibin / nenkintekibin ねんきんていきびん |
pension coverage letter (sent annually on the birthday of the insured) |
Variations: |
juuichikenkin / juichikenkin じゅういちけんきん |
tithes |
佛說能斷金剛般若波羅蜜多經 佛说能断金刚般若波罗蜜多经 see styles |
fó shuō néng duàn jīn gāng bō rě bō luó mì duō jīng fo2 shuo1 neng2 duan4 jin1 gang1 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jing1 fo shuo neng tuan chin kang po je po lo mi to ching Bussetsu nōdan kongō hannya haramitta kyō |
Diamond-Cutter Sūtra |
全日本金属情報機器労働組合 see styles |
zennihonkinzokujouhoukikiroudoukumiai / zennihonkinzokujohokikirodokumiai ぜんにほんきんぞくじょうほうききろうどうくみあい |
(o) All Japan Metal and Information Machinery Workers' Union |
Variations: |
yakanyokinkinko やかんよきんきんこ |
night-deposit safe |
Variations: |
kifukinotsunoru きふきんをつのる |
(exp,v5r) to make an appeal for contributions; to collect donations |
朝マラの立たぬ男に金貸すな see styles |
asamaranotatanuotokonikanekasuna あさマラのたたぬおとこにかねかすな |
(expression) (archaism) (proverb) do not lend money to a man who doesn't have an erection in the morning (because he is not in good health and might die before he can repay) |
Variations: |
kurikinton くりきんとん |
{food} (See きんとん) mashed sweet potatoes with sweetened chestnuts |
水島機械金属工業団地西団地 see styles |
mizushimakikaikinzokukougyoudanchinishidanchi / mizushimakikaikinzokukogyodanchinishidanchi みずしまきかいきんぞくこうぎょうだんちにしだんち |
(place-name) Mizushimakikaikinzokukougyoudanchinishidanchi |
Variations: |
zeikinokakeru / zekinokakeru ぜいきんをかける |
(exp,v1) to place a tax on |
Variations: |
hanakin(花金, 華金); hanakin(hana金); hanakin(花kin) はなきん(花金, 華金); ハナきん(ハナ金); はなキン(花キン) |
(from 花の金曜日) thank God it's Friday; TGIF; going out on Friday night; flowery Friday (when young men et al. stay out late) |
Variations: |
shoukinokakeru / shokinokakeru しょうきんをかける |
(exp,v1) to offer a (monetary) prize |
Variations: |
kanegamonooiu かねがものをいう |
(exp,v5u) (proverb) money talks |
Variations: |
kanenimegakuramu かねにめがくらむ |
(exp,v5m) (See 目が眩む・3) to be lost in lust for riches; to throw all caution and conscience away in pursuit of riches |
Variations: |
kanemouke / kanemoke かねもうけ |
(noun/participle) money-making; earning money |
Variations: |
kanakirigoe かなきりごえ |
(noun - becomes adjective with の) shrill voice; piercing cry; shriek; scream |
金剛頂大瑜伽祕密心地法門義訣 金刚顶大瑜伽祕密心地法门义诀 see styles |
jīn gāng dǐng dà yú jiā mì mì xīn dì fǎ mén yì jué jin1 gang1 ding3 da4 yu2 jia1 mi4 mi4 xin1 di4 fa3 men2 yi4 jue2 chin kang ting ta yü chia mi mi hsin ti fa men i chüeh Kongōchō daiyuga himitsushin chi hōmen giketsu |
The Jingangding dayujia mimi xin di famen yijue |
金沢国際ゴルフクラブゴルフ場 see styles |
kanazawakokusaigorufukurabugorufujou / kanazawakokusaigorufukurabugorufujo かなざわこくさいゴルフクラブゴルフじょう |
(place-name) Kanazawakokusai Golf Club Golf Links |
Variations: |
kanahebi; kanahebi カナヘビ; かなへび |
(kana only) lacertid (any lizard of family Lacertidae, esp. the Japanese grass lizard, Takydromus tachydromoides) |
Variations: |
kanenokogiri かねのこぎり |
hacksaw |
Variations: |
kingyosukui きんぎょすくい |
goldfish scooping; festival game in which participants try to catch goldfish in a shallow paper ladle |
Variations: |
sazaenikonpeitou(sazaeni金平糖); sazaenikonpeitou(栄螺ni金平糖) / sazaenikonpeto(sazaeni金平糖); sazaenikonpeto(栄螺ni金平糖) サザエにこんぺいとう(サザエに金平糖); さざえにこんぺいとう(栄螺に金平糖) |
(expression) (idiom) two people arguing and not letting the other express their opinions |
Variations: |
mekkigahageru(mekkiga剥geru); mekkigahageru(鍍金ga剥geru) メッキがはげる(メッキが剥げる); めっきがはげる(鍍金が剥げる) |
(exp,v1) to reveal one's true colors |
Variations: |
toritatekin とりたてきん |
money collected |
Variations: |
genkinkakenenashi げんきんかけねなし |
(expression) (See 掛け値・1) cash only, prices as advertised |
Variations: |
tatekaekin たてかえきん |
(noun - becomes adjective with の) (cash) advance; payment ahead of time |
Variations: |
kuriirekin / kurirekin くりいれきん |
money transferred |
Variations: |
kashidaorekin かしだおれきん |
uncollectable accounts; bad debt |
Variations: |
kashidashikin かしだしきん |
money given as loan |
Variations: |
gin(銀)(p); shirogane; shirokane(ok) ぎん(銀)(P); しろがね; しろかね(ok) |
(noun - becomes adjective with の) (1) silver (Ag); (2) silver coin; money; (3) silver medal; (noun - becomes adjective with の) (4) silver colour; silver color; (5) (ぎん only) (abbreviation) (See 米銀) bank; (6) (ぎん only) (abbreviation) {shogi} (See 銀将) silver general |
Variations: |
uojirami(魚虱, 魚蝨, 魚jirami); chou(魚虱, 魚蝨, 金魚蝨)(gikun); uojirami / uojirami(魚虱, 魚蝨, 魚jirami); cho(魚虱, 魚蝨, 金魚蝨)(gikun); uojirami うおじらみ(魚虱, 魚蝨, 魚ジラミ); ちょう(魚虱, 魚蝨, 金魚蝨)(gikun); ウオジラミ |
(kana only) Japanese fish louse (Argulus japonicus) |
Variations: |
kinpura(金pura, 金麩羅, 金麸羅); kinpura(金pura) きんぷら(金ぷら, 金麩羅, 金麸羅); きんプラ(金プラ) |
(1) (See 天麩羅) tempura made with egg yolk in the batter (hence golden colored); (2) (slang) gold plate |
金剛場莊嚴般若波羅蜜多教中一分 金刚场庄严般若波罗蜜多教中一分 see styles |
jīn gāng chǎng zhuāng yán bō rě bō luó mì duō jiào zhōng yī fēn jin1 gang1 chang3 zhuang1 yan2 bo1 re3 bo1 luo2 mi4 duo1 jiao4 zhong1 yi1 fen1 chin kang ch`ang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen chin kang chang chuang yen po je po lo mi to chiao chung i fen ongōjō shōgon hannya haramitta kyōchū ichibu |
Tantra of the Vajra Essence Ornament (A Part of the Prajñāparamitā Doctrine) |
金剛手菩薩降伏一切部多大教王經 金刚手菩萨降伏一切部多大教王经 see styles |
jīn gāng shǒu pú sà jiàng fú yī qiè bù duō dà jiào wáng jīng jin1 gang1 shou3 pu2 sa4 jiang4 fu2 yi1 qie4 bu4 duo1 da4 jiao4 wang2 jing1 chin kang shou p`u sa chiang fu i ch`ieh pu to ta chiao wang ching chin kang shou pu sa chiang fu i chieh pu to ta chiao wang ching Kongōshu bosatsu gobuku issai buta daikyōō kyō |
Vajrapaṇi Bodhisattvās Exorcist of the Bhūtas: Great King of Tantras |
金剛頂經瑜伽文殊師利菩薩法一品 金刚顶经瑜伽文殊师利菩萨法一品 see styles |
jīn gāng dǐng jīng yú jiā wén shū shī lì pú sà fǎ yī pǐn jin1 gang1 ding3 jing1 yu2 jia1 wen2 shu1 shi1 li4 pu2 sa4 fa3 yi1 pin3 chin kang ting ching yü chia wen shu shih li p`u sa fa i p`in chin kang ting ching yü chia wen shu shih li pu sa fa i pin Kongōchōgyō yuga Monjushiri bosatsuhō ippon |
A Chapter of the Mañjuśrī Method from the Vajraśekhara Yoga |
Variations: |
kinbae; kinbae きんばえ; キンバエ |
(kana only) greenbottle fly (esp. species Lucilia caesar) |
Variations: |
dojoujirunikintsuba / dojojirunikintsuba どじょうじるにきんつば |
(expression) (idiom) (See 金鍔・きんつば・1) two things that do not go well together; pairing kintsuba with loach soup |
一寸光陰一寸金,寸金難買寸光陰 一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴 see styles |
yī cùn guāng yīn yī cùn jīn , cùn jīn nán mǎi cùn guāng yīn yi1 cun4 guang1 yin1 yi1 cun4 jin1 , cun4 jin1 nan2 mai3 cun4 guang1 yin1 i ts`un kuang yin i ts`un chin , ts`un chin nan mai ts`un kuang yin i tsun kuang yin i tsun chin , tsun chin nan mai tsun kuang yin |
lit. an interval of time is worth an ounce of gold, money cannot buy you time (idiom); fig. time is precious |
住友金属鉱山別子事業所東予工場 see styles |
sumitomokinzokukouzanbesshijigyoushotouyokoujou / sumitomokinzokukozanbesshijigyoshotoyokojo すみともきんぞくこうざんべっしじぎょうしょとうよこうじょう |
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyoushotouyo Factory |
住友金属鉱山別子事業所磯浦工場 see styles |
sumitomokinzokukouzanbesshijigyouisourakoujou / sumitomokinzokukozanbesshijigyoisorakojo すみともきんぞくこうざんべっしじぎょういそうらこうじょう |
(place-name) Sumitomokinzokukouzanbesshijigyouisoura Factory |
Variations: |
haikinshuginokatamari はいきんしゅぎのかたまり |
money-worshiper |
Variations: |
kakegane かけがね |
(1) latch; lock; sneck; (2) (archaism) joint of the jaw |
書中自有黃金屋,書中自有顏如玉 书中自有黄金屋,书中自有颜如玉 see styles |
shū zhōng zì yǒu huáng jīn wū , shū zhōng zì yǒu yán rú yù shu1 zhong1 zi4 you3 huang2 jin1 wu1 , shu1 zhong1 zi4 you3 yan2 ru2 yu4 shu chung tzu yu huang chin wu , shu chung tzu yu yen ju yü |
lit. in books are sumptuous houses and graceful ladies (proverb); fig. be diligent in your studies, success and glory will follow |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "金" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.