I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
There are 7244 total results for your 人 search. I have created 73 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...6061626364656667686970...>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
老鼠過街,人人喊打 老鼠过街,人人喊打 |
lǎo shǔ guò jiē , rén rén hǎn dǎ lao3 shu3 guo4 jie1 , ren2 ren2 han3 da3 lao shu kuo chieh , jen jen han ta |
lit. when a rat crosses the street, people chase it down (idiom); fig. everyone detests a lowlife |
與人方便,自己方便 与人方便,自己方便 |
yǔ rén fāng biàn , zì jǐ fāng biàn yu3 ren2 fang1 bian4 , zi4 ji3 fang1 bian4 yü jen fang pien , tzu chi fang pien |
Help others, and others may help you (idiom). |
Variations: |
shajin; toneri(gikun) しゃじん; とねり(gikun) |
(1) servant; valet; footman; (2) (archaism) someone who works in close quarters with the emperor or imperial family; (3) (archaism) low-ranking official who works for the imperial family or nobility (under the ritsuryō system); (4) (archaism) ox-tender for oxcarts; horse boy; (5) (See 宮内省) honorary junior official of the Imperial Household Department's Board of Ceremonies involved in miscellaneous duties related to ceremonies |
Variations: |
kumohitode; kumohitode くもひとで; クモヒトデ |
(1) (kana only) brittle star (any starfish-like echinoderm of the order Ophiuroidea); brittlestar; (2) Ophioplocus japonicus (species of brittlestar) |
証人保護プログラム see styles |
shouninhogopuroguramu / shoninhogopuroguramu しょうにんほごプログラム |
witness protection program; witness protection programme |
謀事在人,成事在天 谋事在人,成事在天 |
móu shì zài rén , chéng shì zài tiān mou2 shi4 zai4 ren2 , cheng2 shi4 zai4 tian1 mou shih tsai jen , ch`eng shih tsai t`ien mou shih tsai jen , cheng shih tsai tien |
planning is with man, accomplishing with heaven (idiom); Man proposes but God disposes. |
Variations: |
yuzuriukenin ゆずりうけにん |
assignee; grantee; transferee |
迦葉仙人說醫女人經 迦叶仙人说医女人经 see styles |
jiā yè xiān rén shuō yī nǚ rén jīng jia1 ye4 xian1 ren2 shuo1 yi1 nv3 ren2 jing1 chia yeh hsien jen shuo i nü jen ching Kashō sennin setsu inyonin kyō |
Sūtra on Obstetrics Spoken by the Sage Kāśyapa |
非配偶者間人工授精 see styles |
hihaiguushakanjinkoujusei / hihaigushakanjinkojuse ひはいぐうしゃかんじんこうじゅせい |
artificial insemination by donor |
Variations: |
honkonjin(香港人); honkonjin(honkon人) ほんこんじん(香港人); ホンコンじん(ホンコン人) |
Hong Konger; person from Hong Kong |
人パピローマウイルス see styles |
hitopapiroomauirusu; hitopapiroomauirusu; hitopapiroomairusu(sk) ヒトパピローマウイルス; ひとパピローマウイルス; ヒトパピローマウィルス(sk) |
(kana only) human papillomavirus; HPV |
人を怨むより身を怨め see styles |
hitoouramuyorimiourame / hitooramuyorimiorame ひとをうらむよりみをうらめ |
(expression) (proverb) it is easier to blame than do better; instead of resenting others, resent yourself |
人を見たら泥棒と思え see styles |
hitoomitaradoroboutoomoe / hitoomitaradorobotoomoe ひとをみたらどろぼうとおもえ |
(expression) (proverb) don't trust strangers; always assume the worst (of people) |
人民勢力社会主義同盟 see styles |
jinminseiryokushakaishugidoumei / jinminseryokushakaishugidome じんみんせいりょくしゃかいしゅぎどうめい |
(o) Union nationale des forces Populaires |
Variations: |
jinpun じんぷん |
human excrement; night soil |
Variations: |
ninsokuyoseba にんそくよせば |
labour camp for drifters, criminals, etc. (Edo period) |
人造繊維製造業者協会 see styles |
jinzouseniseizougyoushakyoukai / jinzosenisezogyoshakyokai じんぞうせんいせいぞうぎょうしゃきょうかい |
(o) Man-Made Fiber Producers' Association |
Variations: |
ningenkusai にんげんくさい |
(adjective) human-like; quite human |
Variations: |
hitokuizame(人食izame); hitokuizame(人食i鮫) ひとくいザメ(人食いザメ); ひとくいざめ(人食い鮫) |
man-eating shark (esp. great white shark) |
2012年人類滅亡説 see styles |
nisenjuuninenjinruimetsubousetsu / nisenjuninenjinruimetsubosetsu にせんじゅうにねんじんるいめつぼうせつ |
2012 human extinction beliefs; 2012 doomsday theory |
Variations: |
anohito あのひと |
(pronoun) (1) (sometimes of one's spouse or partner) he; she; that person; (pronoun) (2) (archaism) you |
アフリカ系アメリカ人 see styles |
afurikakeiamerikajin / afurikakeamerikajin アフリカけいアメリカじん |
African American |
Variations: |
otonashime おとなしめ |
(can be adjective with の) (kana only) (See おとなしい・1) on the gentle side; somewhat meek; rather quiet |
Variations: |
otonajoshi おとなじょし |
(colloquialism) young woman |
Variations: |
goshujin ごしゅじん |
(honorific or respectful language) (See 主人・1) your husband; her husband |
さまよえるオランダ人 see styles |
samayoeruorandajin さまよえるオランダじん |
(work) The Flying Dutchman (opera by Wagner, 1843); (wk) The Flying Dutchman (opera by Wagner, 1843) |
シルバー人材センター see styles |
shirubaajinzaisentaa / shirubajinzaisenta シルバーじんざいセンター |
(org) Silver Human Resources Centre; (o) Silver Human Resources Centre |
チャタレイ夫人の恋人 see styles |
chatareifujinnokoibito / chatarefujinnokoibito チャタレイふじんのこいびと |
(work) Lady Chatterley's Lover; (wk) Lady Chatterley's Lover |
ハンガリー人民共和国 see styles |
hangariijinminkyouwakoku / hangarijinminkyowakoku ハンガリーじんみんきょうわこく |
(place-name) (former) Hungarian People's Republic; HPR |
ブルガリア人民共和国 see styles |
burugariajinminkyouwakoku / burugariajinminkyowakoku ブルガリアじんみんきょうわこく |
(place-name) (former) People's Republic of Bulgaria; PRB |
ラオス人民民主共和国 see styles |
raosujinminminshukyouwakoku / raosujinminminshukyowakoku ラオスじんみんみんしゅきょうわこく |
Lao People's Democratic Republic |
Variations: |
hitoriyakiniku ひとりやきにく |
(See 焼肉・1) going to a yakiniku place by oneself |
Variations: |
hitoribeya ひとりべや |
single room; own room |
三人よれば文殊の知恵 see styles |
sanninyorebamonjunochie さんにんよればもんじゅのちえ |
(expression) two heads are better than one |
三人寄れば文殊の知恵 see styles |
sanninyorebamonjunochie さんにんよればもんじゅのちえ |
More info & calligraphy: When Three People Gather, Wisdom is Multiplied |
不是一家人不進一家門 不是一家人不进一家门 see styles |
bù shì yī jiā rén bù jìn yī jiā mén bu4 shi4 yi1 jia1 ren2 bu4 jin4 yi1 jia1 men2 pu shih i chia jen pu chin i chia men |
people who don't belong together, don't get to live together (idiom); marriages are predestined; people marry because they share common traits |
中国人民対外友好協会 see styles |
chuugokujinmintaigaiyuukoukyoukai / chugokujinmintaigaiyukokyokai ちゅうごくじんみんたいがいゆうこうきょうかい |
(org) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries; (o) Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries |
中國人權民運信息中心 中国人权民运信息中心 see styles |
zhōng guó rén quán mín yùn xìn xī zhōng xīn zhong1 guo2 ren2 quan2 min2 yun4 xin4 xi1 zhong1 xin1 chung kuo jen ch`üan min yün hsin hsi chung hsin chung kuo jen chüan min yün hsin hsi chung hsin |
Information Center for Human Rights and Democracy, Hong Kong |
中國人民對外友好協會 中国人民对外友好协会 see styles |
zhōng guó rén mín duì wài yǒu hǎo xié huì zhong1 guo2 ren2 min2 dui4 wai4 you3 hao3 xie2 hui4 chung kuo jen min tui wai yu hao hsieh hui |
Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries (CPAFFC) |
中國人民政治協商會議 中国人民政治协商会议 see styles |
zhōng guó rén mín zhèng zhì xié shāng huì yì zhong1 guo2 ren2 min2 zheng4 zhi4 xie2 shang1 hui4 yi4 chung kuo jen min cheng chih hsieh shang hui i |
CPPCC (Chinese People's Political Consultative Conference) |
中國人民武裝警察部隊 中国人民武装警察部队 see styles |
zhōng guó rén mín wǔ zhuāng jǐng chá bù duì zhong1 guo2 ren2 min2 wu3 zhuang1 jing3 cha2 bu4 dui4 chung kuo jen min wu chuang ching ch`a pu tui chung kuo jen min wu chuang ching cha pu tui |
Chinese People's Armed Police Force (PAP, aka CAPF) |
Variations: |
shujin しゅじん |
(noun - becomes adjective with の) (1) (See ご主人) head (of a household); proprietor (of a store); proprietress; landlord; landlady; (noun - becomes adjective with の) (2) one's husband; (noun - becomes adjective with の) (3) (one's) employer; (one's) master; (noun - becomes adjective with の) (4) host; hostess |
Variations: |
nininbaori ににんばおり |
(See 羽織) "Helping Hands" comedy performance; performance in which one person wears a haori on their shoulders, while another person behind them puts their arms through the sleeves of the haori and feeds the person in front |
京都大学総合人間学部 see styles |
kyoutodaigakusougouningengakubu / kyotodaigakusogoningengakubu きょうとだいがくそうごうにんげんがくぶ |
(org) Kyoto University Faculty of Integrated Human Studies; (o) Kyoto University Faculty of Integrated Human Studies |
他人の褌で相撲を取る see styles |
taninnofundoshidesumouotoru / taninnofundoshidesumootoru たにんのふんどしですもうをとる |
(exp,v5r) to profit at someone else's expense; to rob Peter to pay Paul; to take risks with other people's money |
Variations: |
taninmakase; hitomakase(ik) たにんまかせ; ひとまかせ(ik) |
(See 人任せ) leaving (it) to others |
Variations: |
hitosama ひとさま |
other people; others |
Variations: |
nakoudo(p); chuunin(仲人) / nakodo(p); chunin(仲人) なこうど(P); ちゅうにん(仲人) |
(1) (esp. なこうど) matchmaker; (2) (esp. ちゅうにん) go-between; intermediary; middleman; mediator; intercessor |
余人をもって代え難い see styles |
yojinomottekaegatai よじんをもってかえがたい |
(expression) hard to replace (with other person) |
余人を以て代えがたい see styles |
yojinomottekaegatai よじんをもってかえがたい |
(expression) hard to replace (with other person) |
Variations: |
kokojin ここじん |
each individual; each person |
傍らに人なきがごとし see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
傍らに人無きがごとし see styles |
katawaranihitonakigagotoshi かたわらにひとなきがごとし |
(expression) (proverb) behaving outrageously as though there were no one around; doing whatever one wants even though others may be watching |
制度化された人種差別 see styles |
seidokasaretajinshusabetsu / sedokasaretajinshusabetsu せいどかされたじんしゅさべつ |
(exp,n) systemic racism; institutional racism |
Variations: |
meijinkatagi / mejinkatagi めいじんかたぎ |
artist's temperament; master's temperament |
国際人口問題研究連合 see styles |
kokusaijinkoumondaikenkyuurengou / kokusaijinkomondaikenkyurengo こくさいじんこうもんだいけんきゅうれんごう |
(o) International Union for the Scientific Study of Population |
国際連合人間環境会議 see styles |
kokusairengouningenkankyoukaigi / kokusairengoningenkankyokaigi こくさいれんごうにんげんかんきょうかいぎ |
(rare) (See 国連人間環境会議) United Nations Conference on the Human Environment |
Variations: |
otonagai おとながい |
(noun, transitive verb) (colloquialism) buying a large amount (esp. of collectible items aimed at children, e.g. manga) |
Variations: |
kaijin かいじん |
mysterious person |
Variations: |
koibitotsunagi こいびとつなぎ |
(colloquialism) holding hands with fingers interlocked |
情けは人のためならず see styles |
nasakehahitonotamenarazu なさけはひとのためならず |
(expression) (proverb) the good you do for others is good you do yourself; compassion is not for other people's benefit |
成人産業医療保健基金 see styles |
seijinsangyouiryouhokenkikin / sejinsangyoiryohokenkikin せいじんさんぎょういりょうほけんききん |
(o) Adult Industry Medical Health Care Foundation; AIM |
授人以魚不如授人以漁 授人以鱼不如授人以渔 see styles |
shòu rén yǐ yú bù rú shòu rén yǐ yú shou4 ren2 yi3 yu2 bu4 ru2 shou4 ren2 yi3 yu2 shou jen i yü pu ju shou jen i yü |
More info & calligraphy: Teach A Man To Fish |
救人一命勝造七級浮屠 救人一命胜造七级浮屠 see styles |
jiù rén yī mìng shèng zào qī jí fú tú jiu4 ren2 yi1 ming4 sheng4 zao4 qi1 ji2 fu2 tu2 chiu jen i ming sheng tsao ch`i chi fu t`u chiu jen i ming sheng tsao chi chi fu tu |
saving a life is more meritorious than building a seven-floor pagoda (idiom) |
Variations: |
koppayakunin こっぱやくにん |
(yoji) petty (minor) official (derogatory term) |
Variations: |
kiborishokunin きぼりしょくにん |
(See 木彫師) woodcarver |
正確處理人民內部矛盾 正确处理人民内部矛盾 see styles |
zhèng què chǔ lǐ rén mín nèi bù máo dùn zheng4 que4 chu3 li3 ren2 min2 nei4 bu4 mao2 dun4 cheng ch`üeh ch`u li jen min nei pu mao tun cheng chüeh chu li jen min nei pu mao tun |
On the correct handling of internal contradictions among the people, Mao Zedong's tract of 1957 |
米国自然人類学者協会 see styles |
beikokushizenjinruigakushakyoukai / bekokushizenjinruigakushakyokai べいこくしぜんじんるいがくしゃきょうかい |
(o) American Association of Physical Anthropologists |
罪を憎んで人を憎まず see styles |
tsumionikundehitoonikumazu つみをにくんでひとをにくまず |
(expression) (proverb) (See その罪を憎んでその人を憎まず) condemn the offense, but not the offender |
自由権規約人権委員会 see styles |
jiyuukenkiyakujinkeniinkai / jiyukenkiyakujinkeninkai じゆうけんきやくじんけんいいんかい |
(org) United Nations Human Rights Committee; (o) United Nations Human Rights Committee |
芸術は長く人生は短し see styles |
geijutsuhanagakujinseihamijikashi / gejutsuhanagakujinsehamijikashi げいじゅつはながくじんせいはみじかし |
(expression) (proverb) art is long, life is short; ars longa, vita brevis |
Variations: |
amaobunegai; amaobunegai あまおぶねがい; アマオブネガイ |
(kana only) ox-palate nerite (Nerita albicilla); blotched nerite |
Variations: |
hiuragakinin ひうらがきにん |
endorsee |
親の欲目と他人の僻目 see styles |
oyanoyokumetotaninnohigame おやのよくめとたにんのひがめ |
(expression) (proverb) (See 親の欲目・おやのよくめ) parents overvaluing their own children but looking down on others' |
解放巴勒斯坦人民陣線 解放巴勒斯坦人民阵线 see styles |
jiě fàng bā lè sī tǎn rén mín zhèn xiàn jie3 fang4 ba1 le4 si1 tan3 ren2 min2 zhen4 xian4 chieh fang pa le ssu t`an jen min chen hsien chieh fang pa le ssu tan jen min chen hsien |
Popular Front for the Liberation of Palestine |
Variations: |
ukenin うけにん |
guarantor |
Variations: |
morobito; shonin; shojin; morohito(ok) もろびと; しょにん; しょじん; もろひと(ok) |
many people; everyone; all sorts of people |
Variations: |
akanotanin あかのたにん |
(exp,n) complete stranger; total stranger |
阿弗利加系亜米利加人 see styles |
afurikakeiamerikajin / afurikakeamerikajin アフリカけいアメリカじん |
(ateji / phonetic) African American |
鞍上人なく鞍下馬なし see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
鞍上人無く鞍下馬無し see styles |
anjouhitonakuankaumanashi / anjohitonakuankaumanashi あんじょうひとなくあんかうまなし |
(expression) (obscure) riding a horse so skillfully that it appears as if man and horse have become one |
類精神分裂型人格違常 类精神分裂型人格违常 see styles |
lèi jīng shén fēn liè xíng rén gé wéi cháng lei4 jing1 shen2 fen1 lie4 xing2 ren2 ge2 wei2 chang2 lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei ch`ang lei ching shen fen lieh hsing jen ko wei chang |
schizoid personality disorder (SPD) |
鯛も一人はうまからず see styles |
taimohitorihaumakarazu たいもひとりはうまからず |
(expression) (proverb) good food requires good company; eaten alone, even sea bream does not taste well |
Variations: |
hitozure ひとずれ |
(n,vs,vi) becoming worldly-wise (through one's interactions with other people); becoming sophisticated; losing one's innocence; losing one's naivety |
Variations: |
hitodakari ひとだかり |
crowd; throng |
人の口に戸は立てられず see styles |
hitonokuchinitohataterarezu ひとのくちにとはたてられず |
(expression) (idiom) people will talk |
人の口に戸は立てられぬ see styles |
hitonokuchinitohataterarenu ひとのくちにとはたてられぬ |
(exp,adj-f) (proverb) (See 人の口) you can't control what people say; you can't stop rumours (rumors) |
人は見かけによらぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
人は見掛けに依らぬもの see styles |
hitohamikakeniyoranumono ひとはみかけによらぬもの |
(expression) (idiom) appearances can be deceiving; don't judge a book by its cover |
Variations: |
hitomane(人mane, 人真似); hitomane(人mane) ひとまね(人まね, 人真似); ひとマネ(人マネ) |
(noun/participle) mimicry; imitation |
Variations: |
hitozukiai ひとづきあい |
social disposition |
Variations: |
jinkoufukahou / jinkofukaho じんこうふかほう |
artificial incubation (method) |
Variations: |
jinkouko / jinkoko じんこうこ |
(See 人造湖) artificial lake; man-made lake; reservoir |
Variations: |
ningyouotsukau / ningyootsukau にんぎょうをつかう |
(exp,v5u) to manipulate puppets; to pull wires |
人往高處爬,水往低處流 人往高处爬,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù pá , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 pa2 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u p`a , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu pa , shui wang ti chu liu |
see 人往高處走,水往低處流|人往高处走,水往低处流[ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2] |
人往高處走,水往低處流 人往高处走,水往低处流 |
rén wǎng gāo chù zǒu , shuǐ wǎng dī chù liú ren2 wang3 gao1 chu4 zou3 , shui3 wang3 di1 chu4 liu2 jen wang kao ch`u tsou , shui wang ti ch`u liu jen wang kao chu tsou , shui wang ti chu liu |
man seeks his way up just as water seeks its way down (idiom); one should constantly strive to make progress |
Variations: |
hitogokochi ひとごこち |
(1) consciousness; awareness; (2) relief; calm |
Variations: |
ninjoubanashi / ninjobanashi にんじょうばなし |
(See 落語) story about human nature or emotions (esp. rakugo); emotional rakugo story lacking a punch line |
Variations: |
hitonare ひとなれ |
(n,vs,adj-no) (1) being used to people (e.g. of a young child); being sociable; (n,vs,adj-no) (2) being used to humans (esp. animals); being tame |
Variations: |
ninzuuawase / ninzuawase にんずうあわせ |
matching the number of people; balancing the number of participants; making up the numbers |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
<...6061626364656667686970...>
This page contains 100 results for "人" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.