I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
There are 7689 total results for your 水 search. I have created 77 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...7071727374757677>| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
suiyoueki / suiyoeki すいようえき |
(translucent) aqueous solution |
水橋下砂子坂新 see styles |
mizuhashishimosunagozakashin みずはししもすなござかしん |
(place-name) Mizuhashishimosunagozakashin |
水海道ゴルフ場 see styles |
mitsukaidougorufujou / mitsukaidogorufujo みつかいどうゴルフじょう |
(place-name) Mitsukaidou golf links |
水淺養不住大魚 水浅养不住大鱼 see styles |
shuǐ qiǎn yǎng bù zhù dà yú shui3 qian3 yang3 bu4 zhu4 da4 yu2 shui ch`ien yang pu chu ta yü shui chien yang pu chu ta yü |
lit. shallow waters cannot harbor big fish (idiom); fig. ambitious, talented people cannot reach their full potential in a small organization |
Variations: |
mizunure みずぬれ |
getting wet; wetting; exposure to water |
水無瀬ゴルフ場 see styles |
minasegorufujou / minasegorufujo みなせゴルフじょう |
(place-name) Minase golf links |
水産工学研究所 see styles |
suisankougakukenkyuujo / suisankogakukenkyujo すいさんこうがくけんきゅうじょ |
(org) National Research Institute of Fisheries Engineering; NRIFE; (o) National Research Institute of Fisheries Engineering; NRIFE |
水産物卸売市場 see styles |
suisanbutsuoroshiuriichiba / suisanbutsuoroshiurichiba すいさんぶつおろしうりいちば |
(place-name) Suisanbutsuoroshiuriichiba |
水産種苗研究所 see styles |
suisanshubyoukenkyuujo / suisanshubyokenkyujo すいさんしゅびょうけんきゅうじょ |
(place-name) Suisanshubyōkenkyūjo |
水素イオン指数 see styles |
suisoionshisuu / suisoionshisu すいそイオンしすう |
{chem} (See pH) pH; hydrogen ion exponent |
水素イオン濃度 see styles |
suisoionnoudo / suisoionnodo すいそイオンのうど |
{chem} hydrogen ion concentration |
Variations: |
mizunasu みずなす |
(1) var. of eggplant (Solanum melongena) which can be eaten raw; (2) pickled (in rice bran or vinegar) (whole) eggplant |
Variations: |
mizunagidori; mizunagidori みずなぎどり; ミズナギドリ |
(kana only) petrel (esp. petrels of family Procellariidae) |
Variations: |
mizugumo(水蜘蛛); mizugumo(水gumo); mizugumo みずぐも(水蜘蛛); みずグモ(水グモ); ミズグモ |
(1) (kana only) water spider (Argyroneta aquatica); (2) ninja water-walking shoes |
水蟷螂(rK) |
mizukamakiri; mizukamakiri ミズカマキリ; みずかまきり |
(kana only) water scorpion (Ranatra chinensis); water stick |
水資源開発公団 see styles |
mizushigenkaihatsukoudan / mizushigenkaihatsukodan みずしげんかいはつこうだん |
(org) Water Resources Development Public Corporation; (o) Water Resources Development Public Corporation |
水質水位監視所 see styles |
suishitsusuiikanshijo / suishitsusuikanshijo すいしつすいいかんしじょ |
(place-name) Suishitsusuiikanshijo |
水質汚濁防止法 see styles |
suishitsuodakuboushihou / suishitsuodakuboshiho すいしつおだくぼうしほう |
{law} Water Pollution Prevention Act |
水道管理事務所 see styles |
suidoukanrijimusho / suidokanrijimusho すいどうかんりじむしょ |
(place-name) Suidoukanrijimusho |
水酸化カリウム see styles |
suisankakariumu すいさんかカリウム |
{chem} potassium hydroxide |
水酸化バリウム see styles |
suisankabariumu すいさんかバリウム |
barium hydroxide; baryta |
水酸化物イオン see styles |
suisankabutsuion すいさんかぶつイオン |
hydroxide ion |
Variations: |
mizunomi みずのみ |
(1) (act of) drinking water; (2) (water) drinking container; glass; tumbler; (3) (abbreviation) (See 水呑み百姓) peasant |
Variations: |
suiouryuu / suioryu すいおうりゅう |
old sword fighting; sword drawing style or school from Shizuoka prefecture |
アメリカ水芭蕉 see styles |
amerikamizubashou; amerikamizubashou / amerikamizubasho; amerikamizubasho アメリカみずばしょう; アメリカミズバショウ |
(kana only) yellow skunk cabbage (Lysichiton americanum) |
クチスボ貯水池 see styles |
kuchisubochosuichi クチスボちょすいち |
(place-name) Kuchisubochosuichi |
クッタリ排水路 see styles |
kuttarihaisuiro クッタリはいすいろ |
(place-name) Kuttarihaisuiro |
シュムロ排水川 see styles |
shumurohaisuigawa シュムロはいすいがわ |
(place-name) Shumurohaisuigawa |
セパレート水着 see styles |
separeetomizugi セパレートみずぎ |
two-piece swimming suit (not bikini style) |
チッソ水俣工場 see styles |
chissominamatakoujou / chissominamatakojo チッソみなまたこうじょう |
(place-name) Chissominamata Factory |
つくも水郷公園 see styles |
tsukumosuigoukouen / tsukumosuigokoen つくもすいごうこうえん |
(place-name) Tsukumosuigou Park |
ヘチヘチー水路 see styles |
hechihechiisuiro / hechihechisuiro ヘチヘチーすいろ |
(place-name) Hetch Hetchy Aqueduct |
マッキナク水道 see styles |
makkinakusuidou / makkinakusuido マッキナクすいどう |
(place-name) Mackinac Channel |
マッキノー水道 see styles |
makkinoosuidou / makkinoosuido マッキノーすいどう |
(place-name) Mackinaw Channel |
一乗寺東水干町 see styles |
ichijoujihigashimizuboshichou / ichijojihigashimizuboshicho いちじょうじひがしみずぼしちょう |
(place-name) Ichijōjihigashimizuboshichō |
一乗寺西水干町 see styles |
ichijoujinishimizuboshichou / ichijojinishimizuboshicho いちじょうじにしみずぼしちょう |
(place-name) Ichijōjinishimizuboshichō |
三個和尚沒水吃 三个和尚没水吃 see styles |
sān gè hé shang méi shuǐ chī san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 chi1 san ko ho shang mei shui ch`ih san ko ho shang mei shui chih |
see 三個和尚沒水喝|三个和尚没水喝[san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1] |
三個和尚沒水喝 三个和尚没水喝 see styles |
sān gè hé shang méi shuǐ hē san1 ge4 he2 shang5 mei2 shui3 he1 san ko ho shang mei shui ho |
lit. three monks have no water to drink (idiom); fig. everybody's business is nobody's business; (If there is one monk, he will fetch water for himself. If there are two, they will fetch water together. But if there are three or more, none will take it upon himself to fetch water.) |
三都水族自治縣 三都水族自治县 see styles |
sān dū shuǐ zú zì zhì xiàn san1 du1 shui3 zu2 zi4 zhi4 xian4 san tu shui tsu tzu chih hsien |
Sandu Shui Autonomous County, in Qiannan Buyei and Miao Autonomous Prefecture 黔南布依族苗族自治州[Qian2 nan2 Bu4 yi1 zu2 Miao2 zu2 Zi4 zhi4 zhou1], Guizhou |
上徳富幹線水路 see styles |
kamitoppukansensuiro かみとっぷかんせんすいろ |
(place-name) Kamitoppukansensuiro |
上水内郡三水村 see styles |
kamiminochigunsamizumura かみみのちぐんさみずむら |
(place-name) Kamiminochigunsamizumura |
上水内郡中条村 see styles |
kamiminochigunnakajoumura / kamiminochigunnakajomura かみみのちぐんなかじょうむら |
(place-name) Kamiminochigunnakajoumura |
上水内郡信濃町 see styles |
kamiminochigunshinanomachi かみみのちぐんしなのまち |
(place-name) Kamiminochigunshinanomachi |
上水内郡小川村 see styles |
kamiminochigunogawamura かみみのちぐんおがわむら |
(place-name) Kamiminochigun'ogawamura |
上水内郡戸隠村 see styles |
kamiminochiguntogakushimura かみみのちぐんとがくしむら |
(place-name) Kamiminochiguntogakushimura |
上水内郡牟礼村 see styles |
kamiminochigunmuremura かみみのちぐんむれむら |
(place-name) Kamiminochigunmuremura |
上水内郡豊野町 see styles |
kamiminochiguntoyonomachi かみみのちぐんとよのまち |
(place-name) Kamiminochiguntoyonomachi |
下幌幹線用水路 see styles |
shimohorokansenyousuiro / shimohorokansenyosuiro しもほろかんせんようすいろ |
(place-name) Shimohorokansenyousuiro |
下徳富幹線水路 see styles |
shimotoppukansensuiro しもとっぷかんせんすいろ |
(place-name) Shimotoppukansensuiro |
下水内郡豊田村 see styles |
shimominochiguntoyotamura しもみのちぐんとよたむら |
(place-name) Shimominochiguntoyotamura |
下水終末処理場 see styles |
gesuishuumatsushorijou / gesuishumatsushorijo げすいしゅうまつしょりじょう |
(place-name) Gesuishuumatsushorijō |
下水道ポンプ場 see styles |
gesuidouponpujou / gesuidoponpujo げすいどうポンプじょう |
(place-name) Gesuidouponpujō |
不飽和炭化水素 see styles |
fuhouwatankasuiso / fuhowatankasuiso ふほうわたんかすいそ |
unsaturated hydrocarbon |
中央幹線排水路 see styles |
chuuoukansenhaisuiro / chuokansenhaisuiro ちゅうおうかんせんはいすいろ |
(place-name) Chūōkansenhaisuiro |
中央幹線用水路 see styles |
chuuoukansenyousuiro / chuokansenyosuiro ちゅうおうかんせんようすいろ |
(place-name) Chūōkansenyousuiro |
中央水産研究所 see styles |
chuuousuisankenkyuujo / chuosuisankenkyujo ちゅうおうすいさんけんきゅうじょ |
(org) National Research Institute of Fisheries Science; (o) National Research Institute of Fisheries Science |
中島下水処理場 see styles |
nakajimagesuishorijou / nakajimagesuishorijo なかじまげすいしょりじょう |
(place-name) Nakajimagesuishorijō |
中川下水処理場 see styles |
nakagawagesuishorijou / nakagawagesuishorijo なかがわげすいしょりじょう |
(place-name) Nakagawagesuishorijō |
中泉幹線排水路 see styles |
nakaizumikansenhaisuiro なかいずみかんせんはいすいろ |
(place-name) Nakaizumikansenhaisuiro |
中部下水処理場 see styles |
chuubugesuishorijou / chubugesuishorijo ちゅうぶげすいしょりじょう |
(place-name) Chuubugesuishorijō |
中電水島発電所 see styles |
chuudenmizushimahatsudensho / chudenmizushimahatsudensho ちゅうでんみずしまはつでんしょ |
(place-name) Chuudenmizushima Power Station |
京大水産実験所 see styles |
kyoudaisuisanjikkenjo / kyodaisuisanjikkenjo きょうだいすいさんじっけんじょ |
(place-name) Kyōdaisuisanjikkenjo |
付知川右岸用水 see styles |
tsukechigawauganyousui / tsukechigawauganyosui つけちがわうがんようすい |
(place-name) Tsukechigawauganyousui |
余呉湖放水隧道 see styles |
yogokohousuizuidou / yogokohosuizuido よごこほうすいづいどう |
(place-name) Yogokohousuizuidō |
修学院水上田町 see styles |
shuugakuinsuijoudenchou / shugakuinsuijodencho しゅうがくいんすいじょうでんちょう |
(place-name) Shuugakuinsuijōdenchō |
修学院水川原町 see styles |
shuugakuinmizukawarachou / shugakuinmizukawaracho しゅうがくいんみずかわらちょう |
(place-name) Shuugakuinmizukawarachō |
兩手不沾陽春水 两手不沾阳春水 see styles |
liǎng shǒu bù zhān yáng chūn shuǐ liang3 shou3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3 liang shou pu chan yang ch`un shui liang shou pu chan yang chun shui |
see 十指不沾陽春水|十指不沾阳春水[shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3] |
八戸市水産会館 see styles |
hachinoheshisuisankaikan はちのへしすいさんかいかん |
(place-name) Hachinoheshisuisankaikan |
Variations: |
reisuiki / resuiki れいすいき |
water cooler; water dispenser |
出水干拓東工区 see styles |
izumikantakuhigashikouku / izumikantakuhigashikoku いずみかんたくひがしこうく |
(place-name) Izumikantakuhigashikouku |
出水干拓西工区 see styles |
izumikantakunishikouku / izumikantakunishikoku いずみかんたくにしこうく |
(place-name) Izumikantakunishikouku |
出水郡高尾野町 see styles |
izumiguntakaonochou / izumiguntakaonocho いずみぐんたかおのちょう |
(place-name) Izumiguntakaonochō |
剣和幹線用水路 see styles |
kenwakansenyousuiro / kenwakansenyosuiro けんわかんせんようすいろ |
(place-name) Kenwakansenyousuiro |
加圧水型原子炉 see styles |
kaatsusuigatagenshiro / katsusuigatagenshiro かあつすいがたげんしろ |
pressurized water reactor; pressurised water reactor; PWR |
加圧水型軽水炉 see styles |
kaatsusuigatakeisuiro / katsusuigatakesuiro かあつすいがたけいすいろ |
pressurized light-water reactor |
加治川治水ダム see styles |
kajigawachisuidamu かじがわちすいダム |
(place-name) Kajigawachisui Dam |
北大水産実験所 see styles |
hokudaisuisanjikkenjo ほくだいすいさんじっけんじょ |
(place-name) Hokudaisuisanjikkenjo |
北海幹線用水路 see styles |
hokkaikansenyousuiro / hokkaikansenyosuiro ほっかいかんせんようすいろ |
(place-name) Hokkaikansenyousuiro |
北蒲原郡水原町 see styles |
kitakanbaragunsuibaramachi きたかんばらぐんすいばらまち |
(place-name) Kitakanbaragunsuibaramachi |
北部主幹線水路 see styles |
hokubushukansensuiro ほくぶしゅかんせんすいろ |
(place-name) Hokubushukansensuiro |
北長沼水郷公園 see styles |
kitanaganumasuigoukouen / kitanaganumasuigokoen きたながぬますいごうこうえん |
(place-name) Kitanaganumasuigou Park |
十指不沾陽春水 十指不沾阳春水 see styles |
shí zhǐ bù zhān yáng chūn shuǐ shi2 zhi3 bu4 zhan1 yang2 chun1 shui3 shih chih pu chan yang ch`un shui shih chih pu chan yang chun shui |
to have no need to fend for oneself (idiom); to lead a pampered life |
南港海水遊泳場 see styles |
nankoukaisuiyuueijo / nankokaisuiyuejo なんこうかいすいゆうえいじょ |
(place-name) Nankoukaisuiyūeijo |
南部主幹線水路 see styles |
nanbushukansensuiro なんぶしゅかんせんすいろ |
(place-name) Nanbushukansensuiro |
古川に水絶えず see styles |
furukawanimizutaezu ふるかわにみずたえず |
(expression) (proverb) a strong foundation can withstand any storm; an old river does not run out of water |
吃水不忘挖井人 see styles |
chī shuǐ bù wàng wā jǐng rén chi1 shui3 bu4 wang4 wa1 jing3 ren2 ch`ih shui pu wang wa ching jen chih shui pu wang wa ching jen |
see 吃水不忘掘井人[chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2] |
吃水不忘掘井人 see styles |
chī shuǐ bù wàng jué jǐng rén chi1 shui3 bu4 wang4 jue2 jing3 ren2 ch`ih shui pu wang chüeh ching jen chih shui pu wang chüeh ching jen |
More info & calligraphy: Drinking the water of a well: One should never forget who dug it |
吉野川分水東部 see styles |
yoshinogawabunsuitoubu / yoshinogawabunsuitobu よしのがわぶんすいとうぶ |
(place-name) Yoshinogawabunsuitoubu |
吉野川分水西部 see styles |
yoshinogawabunsuiseibu / yoshinogawabunsuisebu よしのがわぶんすいせいぶ |
(place-name) Yoshinogawabunsuiseibu |
吉野川北岸用水 see styles |
yoshinogawahokuganyousui / yoshinogawahokuganyosui よしのがわほくがんようすい |
(place-name) Yoshinogawahokuganyousui |
吉野発電所水路 see styles |
yoshinohatsudenshosuiro よしのはつでんしょすいろ |
(place-name) Yoshinohatsudenshosuiro |
名古屋港水族館 see styles |
nagoyakousuizokukan / nagoyakosuizokukan なごやこうすいぞくかん |
(place-name) Nagoyakousuizokukan |
君子之交淡如水 see styles |
jun zǐ zhī jiāo dàn rú shuǐ jun1 zi3 zhi1 jiao1 dan4 ru2 shui3 chün tzu chih chiao tan ju shui |
a gentleman's friendship, insipid as water (idiom, from Zhuangzi 莊子|庄子[Zhuang1 zi3]) |
和田川共同水路 see styles |
wadagawakyoudousuiro / wadagawakyodosuiro わだがわきょうどうすいろ |
(place-name) Wadagawakyōdousuiro |
Variations: |
kissuisen きっすいせん |
waterline (ship) |
国際総合水泳場 see styles |
kokusaisougousuieijou / kokusaisogosuiejo こくさいそうごうすいえいじょう |
(place-name) Kokusaisougousuieijō |
垂水斎王頓宮跡 see styles |
tarumizusaioutonguuato / tarumizusaiotonguato たるみずさいおうとんぐうあと |
(place-name) Tarumizusaioutonguuato |
大水沖了龍王廟 大水冲了龙王庙 see styles |
dà shuǐ chōng le lóng wáng miào da4 shui3 chong1 le5 long2 wang2 miao4 ta shui ch`ung le lung wang miao ta shui chung le lung wang miao |
lit. surging waters flooded the Dragon King temple (idiom); fig. to fail to recognize a familiar person; a dispute between close people who fail to recognize each other |
大清水トンネル see styles |
ooshimizutonneru おおしみずトンネル |
(place-name) Ooshimizu Tunnel |
大清水避難小屋 see styles |
ooshimizuhinangoya おおしみずひなんごや |
(place-name) Ooshimizuhinangoya |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "水" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.