We're heading to Korea and Japan seek out some new artists and materials along with our first vacation since 2023.
Orders for in-stock items will shipped on July 25th. No delay for custom calligraphy.
Use coupon code "VACATION" for 10% off if you're willing to order now and wait a little for delivery.
There are 8232 total results for your 生 search. I have created 83 pages of results for you. Each page contains 100 results...
<...80818283>Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
Variations: |
umaretehajimete うまれてはじめて |
(exp,adv) for the first time in one's life |
中央SS30住友生命仙台中央ビル see styles |
chuuouesuesusanjuusumitomoseimeisendaichuuoubi / chuoesuesusanjusumitomosemesendaichuobi ちゅうおうエスエスさんじゅうすみともせいめいせんだいちゅうおうび |
(place-name) Chūōesuesusanjuusumitomoseimeisendaichuuoubi |
人はパンのみにて生くるものに非ず see styles |
hitohapannominiteikurumononiarazu / hitohapannominitekurumononiarazu ひとはパンのみにていくるものにあらず |
(expression) (proverb) Man shall not live by bread alone |
十勝川源流部原生自然環境保全地域 see styles |
tokachigawagenryuubugenseishizenkankyouhozenchiiki / tokachigawagenryubugenseshizenkankyohozenchiki とかちがわげんりゅうぶげんせいしぜんかんきょうほぜんちいき |
(place-name) Tokachigawagenryūbugensei nature conservation area |
Variations: |
tsurihanaike つりはないけ |
hanging vase for flower arrangements; hanging flower vase |
早池峰山のアカエゾマツ自生南限地 see styles |
hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi / hayachineyamanoakaezomatsujisenangenchi はやちねやまのアカエゾマツじせいなんげんち |
(place-name) Hayachineyamanoakaezomatsujiseinangenchi |
沼田西のエヒメアヤメ自生南限地帯 see styles |
numatanishinoehimeayamejiseinangenchitai / numatanishinoehimeayamejisenangenchitai ぬまたにしのエヒメアヤメじせいなんげんちたい |
(place-name) Numatanishinoehimeayamejiseinangenchitai |
Variations: |
haekakeru はえかける |
(Ichidan verb) to teethe |
Variations: |
ikigayoi(生kiga良i, ikiga良i); ikigayoi(ikiga良i) いきがよい(生きが良い, いきが良い); イキがよい(イキが良い) |
(exp,adj-i) (See 生きがいい・いきがいい) fresh (e.g. fish) |
Variations: |
ikiteikarenai / ikitekarenai いきていかれない |
(expression) can't survive (without ...) |
Variations: |
ikiteiku(生kiteiku, 生kite行ku); ikiteyuku(生kite行ku, 生kiteyuku) / ikiteku(生kiteku, 生kite行ku); ikiteyuku(生kite行ku, 生kiteyuku) いきていく(生きていく, 生きて行く); いきてゆく(生きて行く, 生きてゆく) |
(exp,v5k-s) to subsist; to keep on living |
Variations: |
ikinoii(生kinoii, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoii; ikinoyoi / ikinoi(生kinoi, 生kino良i); ikinoyoi(生kino良i, 生kinoyoi); ikinoi; ikinoyoi いきのいい(生きのいい, 生きの良い); いきのよい(生きの良い, 生きのよい); イキのいい; イキのよい |
(exp,adj-ix) (1) (See 生きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
umarekawaru うまれかわる |
(v5r,vi) to be born again; to make a fresh start in life |
Variations: |
ikegaki いけがき |
hedge |
Variations: |
seikeiotateru / sekeotateru せいけいをたてる |
(exp,v1) to make a living |
Variations: |
oshakasamanotanjoubi / oshakasamanotanjobi おしゃかさまのたんじょうび |
(exp,n) Buddha's birthday |
丹生川上中社のツルマンリョウ自生地 see styles |
nyuukawakaminakashanotsurumanryoujiseichi / nyukawakaminakashanotsurumanryojisechi にゅうかわかみなかしゃのツルマンリョウじせいち |
(place-name) Nyūkawakaminakashanotsurumanryōjiseichi |
吾妻山ヤエハクサンシャクナゲ自生地 see styles |
azumayamayaehakusanshakunagejiseichi / azumayamayaehakusanshakunagejisechi あずまやまヤエハクサンシャクナゲじせいち |
(place-name) Azumayamayaehakusanshakunagejiseichi |
Variations: |
gakuseiwaribiki / gakusewaribiki がくせいわりびき |
student discount |
Variations: |
shinzounikegahaeta / shinzonikegahaeta しんぞうにけがはえた |
(expression) (idiom) brazen-faced; completely impudent |
Variations: |
seichouhorumon / sechohorumon せいちょうホルモン |
{biol} growth hormone |
清滝川のゲンジボタル及びその生息地 see styles |
kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi / kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonosesokuchi きよたきがわのゲンジボタルおよびそのせいそくち |
(place-name) Kiyotakigawanogenjibotaruoyobisonoseisokuchi |
花山のアズマシャクナゲ自生北限地帯 see styles |
hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai / hanayamanoazumashakunagejisehokugenchitai はなやまのアズマシャクナゲじせいほくげんちたい |
(place-name) Hanayamanoazumashakunagejiseihokugenchitai |
Variations: |
makanutanehahaenu まかぬたねははえぬ |
(expression) (proverb) if you don't put in the effort, don't expect results; seeds you don't plant will never grow |
Variations: |
tonarinoshibafuhaaoi / tonarinoshibafuhaoi となりのしばふはあおい |
(exp,adj-i) (proverb) the grass is always greener on the other side of the fence |
Variations: |
ikitoshiikerumono / ikitoshikerumono いきとしいけるもの |
(expression) all living things; all God's creatures, great and small |
Variations: |
ikimihashinimi いきみはしにみ |
(expression) (proverb) all that lives must eventually die |
Variations: |
shouga(p); shouga(p) / shoga(p); shoga(p) しょうが(P); ショウガ(P) |
(kana only) ginger (Zingiber officinale) |
Variations: |
shougashouyu / shogashoyu しょうがしょうゆ |
{food} soy sauce mixed with grated ginger |
Variations: |
seisokuchi / sesokuchi せいそくち |
habitat; home (e.g. of the tiger) |
Variations: |
seishinikakawarumondai / seshinikakawarumondai せいしにかかわるもんだい |
(exp,n) matter of life and death |
Variations: |
ikenie いけにえ |
(1) (living) sacrifice; (2) victim; scapegoat |
京丸のアカヤシオ及びシロヤシオ群生地 see styles |
kyoumarunoakayashiooyobishiroyashiogunseichi / kyomarunoakayashiooyobishiroyashiogunsechi きょうまるのアカヤシオおよびシロヤシオぐんせいち |
(place-name) Kyōmarunoakayashiooyobishiroyashiogunseichi |
Variations: |
tashounoen / tashonoen たしょうのえん |
(exp,n) (See 袖振り合うも他生の縁) karma from a previous existence |
Variations: |
sennari せんなり |
(1) great collection (of things); cluster; bunch; (2) (abbreviation) (See 千成り瓢箪・1) bottle gourd |
Variations: |
oujougiwagawarui / ojogiwagawarui おうじょうぎわがわるい |
(exp,adj-i) not knowing when to give up; being a bad loser |
Variations: |
oujougiwanowarui / ojogiwanowarui おうじょうぎわのわるい |
(adjective) (See 往生際が悪い) unreasonably stubborn; not knowing when to give up |
Variations: |
oainikusama おあいにくさま |
(int,adj-na) (1) (kana only) (used when giving disappointing news, refusing a request, etc.) sorry; (int,adj-na) (2) (kana only) (ironic) too bad (for you)!; tough luck! |
Variations: |
otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu おたんじょうびおめでとうございます |
(expression) (polite language) happy birthday |
Variations: |
otanjoubiomedetougozaimasu / otanjobiomedetogozaimasu おたんじょうびおめでとうございます |
(expression) (polite language) happy birthday |
Variations: |
kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする |
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness) |
Variations: |
nooberuigakuseirigakushou / nooberuigakuserigakusho ノーベルいがくせいりがくしょう |
(See ノーベル生理学医学賞) Nobel Prize in Physiology or Medicine |
Variations: |
nooberuseirigakuigakushou / nooberuserigakuigakusho ノーベルせいりがくいがくしょう |
Nobel Prize in Physiology or Medicine |
Variations: |
pizakiji(piza生地); pisshakiji(pissha生地) ピザきじ(ピザ生地); ピッツァきじ(ピッツァ生地) |
{food} pizza dough; pizza crust |
Variations: |
manaitashoo まないたショー |
sex show with audience participation |
Variations: |
isshoukenmei / isshokenme いっしょうけんめい |
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately |
Variations: |
isshoukenmei / isshokenme いっしょうけんめい |
(adv,adj-na,n) (yoji) very hard; with utmost effort; as hard as one can; with all one's might; for dear life; eagerly; desperately |
Variations: |
ichirentakushou / ichirentakusho いちれんたくしょう |
(yoji) sharing one's lot with another; being in the same boat |
Variations: |
ransuuhasseiruuchin(乱数発生ruuchin); ransuuhasseiruchin(乱数発生ruchin) / ransuhasseruchin(乱数発生ruchin); ransuhasseruchin(乱数発生ruchin) らんすうはっせいルーチン(乱数発生ルーチン); らんすうはっせいルチン(乱数発生ルチン) |
random number generator; random number routine |
Variations: |
hitohapannominiteikurumononiarazu / hitohapannominitekurumononiarazu ひとはパンのみにていくるものにあらず |
(expression) (proverb) man shall not live by bread alone |
Variations: |
senseitoiwareruhodonobakadenashi / sensetoiwareruhodonobakadenashi せんせいといわれるほどのばかでなし |
(expression) (See 先生・2) I don't fall for flattery; (I'm) not so stupid that being called "sensei" (makes me feel good) |
Variations: |
ubu; ubu ウブ; うぶ |
(adj-na,adj-no,n) (1) (kana only) inexperienced (in life experience); unsophisticated; green; wet behind the ears; (adj-na,adj-no,n) (2) (kana only) inexperienced (in love); innocent; naive; simple |
Variations: |
sennaribyoutan / sennaribyotan せんなりびょうたん |
(1) bottle gourd; (2) ensign bearing a cluster of gourds (used by Toyotomi Hideyoshi) |
国際的に懸念される公衆衛生上の緊急事態 see styles |
kokusaitekinikenensarerukoushuueiseijounokinkyuujitai / kokusaitekinikenensarerukoshuesejonokinkyujitai こくさいてきにけねんされるこうしゅうえいせいじょうのきんきゅうじたい |
(exp,n) Public Health Emergency of International Concern (formal WHO declaration); PHEIC |
Variations: |
kodomohasansaimadeniisshoubunnooyakoukouosuru / kodomohasansaimadenisshobunnooyakokoosuru こどもはさんさいまでにいっしょうぶんのおやこうこうをする |
(expression) (proverb) children pay back their debt to their parents in full by age 3 (through their cuteness) |
Variations: |
shinzounikegahaeteiru / shinzonikegahaeteru しんぞうにけがはえている |
(exp,v1) (idiom) to be shameless; to have a lot of nerve; to have nerves of steel; to have hair on one's heart |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
anzuruyoriumugayasushi あんずるよりうむがやすし |
(expression) (proverb) it is easier to do something than worry about it; fear overruns the danger; it is easier to bear (a child) than to worry about it |
Variations: |
seitan / setan セイタン |
(kana only) {food} (from 正しいタンパク源) (See グルテンミート) seitan; wheat gluten |
Variations: |
ikigaii; ikigayoi(活kiga良i, 生kiga良i); ikigaii / ikigai; ikigayoi(活kiga良i, 生kiga良i); ikigai いきがいい; いきがよい(活きが良い, 生きが良い); イキがいい |
(exp,adj-ix) (1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
ikinoii; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoii; ikinoyoi(sk) / ikinoi; ikinoyoi(活kino良i, 生kino良i); ikinoi; ikinoyoi(sk) いきのいい; いきのよい(活きの良い, 生きの良い); イキのいい; イキのよい(sk) |
(exp,adj-ix) (1) (See 活きがいい・1) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
ikizukuri いきづくり |
(See 活け造り・1) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape |
Variations: |
ikizukuri いきづくり |
(See 活け造り・1) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape |
Variations: |
ikezukuri いけづくり |
(1) (See 活き造り) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape; (2) fresh sashimi |
Variations: |
ikezukuri いけづくり |
(1) (See 活き造り) sashimi prepared from live fish, arranged in its original shape; (2) fresh sashimi |
無量壽經優婆提舍願生偈婆藪槃頭菩薩造并註 无量寿经优婆提舍愿生偈婆薮槃头菩萨造并注 see styles |
wú liáng shòu jīng yōu pó tí shè yuàn shēng jié pó sǒu pán tóu pú sà zào bīng zhù wu2 liang2 shou4 jing1 you1 po2 ti2 she4 yuan4 sheng1 jie2 po2 sou3 pan2 tou2 pu2 sa4 zao4 bing1 zhu4 wu liang shou ching yu p`o t`i she yüan sheng chieh p`o sou p`an t`ou p`u sa tsao ping chu wu liang shou ching yu po ti she yüan sheng chieh po sou pan tou pu sa tsao ping chu Muryōjukyō ubadaisha ganshōge basōbanzu bosatsu zōhyōchū |
Commentary on Vasubandhu's Treatise on the Pure Land |
Variations: |
urinotsuruninasubihanaranu うりのつるになすびはならぬ |
(expression) (proverb) like begets like; the apple doesn't fall far from the tree; eggplants don't grow on gourd vines |
Variations: |
seiarumonohakanarazushiari / searumonohakanarazushiari せいあるものはかならずしあり |
(expression) (proverb) no mortal escapes death; all men must die; he who has life, certainly has death |
Variations: |
oitachi おいたち |
(1) growth; development; (2) one's early life; upbringing; personal history |
Variations: |
oishigeru おいしげる |
(v5r,vi) to grow thickly; to be overgrown; to thrive; to grow in abundance |
Variations: |
haekawaru はえかわる |
(v5r,vi) to be replaced with new growth |
Variations: |
ikigaii(生kigaii, 生kiga良i, ikiga良i); ikigayoi(生kiga良i, ikiga良i, 生kigayoi); ikigayoi(ikiga良i); ikigaii / ikigai(生kigai, 生kiga良i, ikiga良i); ikigayoi(生kiga良i, ikiga良i, 生kigayoi); ikigayoi(ikiga良i); ikigai いきがいい(生きがいい, 生きが良い, いきが良い); いきがよい(生きが良い, いきが良い, 生きがよい); イキがよい(イキが良い); イキがいい |
(exp,adj-ix) (1) (kana only) fresh (e.g. fish); (exp,adj-ix) (2) (kana only) lively; spirited; animated; full of energy |
Variations: |
ikinokori いきのこり |
(1) survival; (2) survivor; relic |
Variations: |
ikigamisama いきがみさま |
living god; saintly person |
Variations: |
ikikaeru いきかえる |
(v5r,vi) to revive; to come to oneself; to be restored to life |
Variations: |
ikinagaraeru いきながらえる |
(v1,vi) to live long; to survive |
Variations: |
ikebana(p); seika(生花, 活花) / ikebana(p); seka(生花, 活花) いけばな(P); せいか(生花, 活花) |
(1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (せいか only) fresh flower; natural flower |
Variations: |
ikebana(p); seika(生花, 活花) / ikebana(p); seka(生花, 活花) いけばな(P); せいか(生花, 活花) |
(1) ikebana; Japanese art of flower arrangement; (2) (せいか only) fresh flower; natural flower |
Variations: |
umaregaii(生maregaii, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) / umaregai(生maregai, 生marega良i); umaregayoi(生marega良i, 生maregayoi) うまれがいい(生まれがいい, 生まれが良い); うまれがよい(生まれが良い, 生まれがよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umaretate うまれたて |
(adj-no,n) newborn; newly born |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) completely naked; in one's birthday suit |
Variations: |
umaretamamanosugata うまれたままのすがた |
(exp,n) (euph) being completely naked; (in) one's birthday suit |
Variations: |
umaretsuki うまれつき |
(adv,adj-no,n) by nature; by birth; naturally; natural; innate |
Variations: |
umarenagara うまれながら |
(adj-no,adv) by nature; naturally; by birth; inborn |
Variations: |
umarenusakinomutsukisadame うまれぬさきのむつきさだめ |
(expression) (idiom) putting the cart before the horse; putting the diapers on before (the baby) is born |
Variations: |
umarenoii(生marenoii, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) / umarenoi(生marenoi, 生mareno良i); umarenoyoi(生mareno良i, 生marenoyoi) うまれのいい(生まれのいい, 生まれの良い); うまれのよい(生まれの良い, 生まれのよい) |
(exp,adj-ix) of noble birth; wellborn |
Variations: |
umareru うまれる |
(v1,vi) to be born |
Variations: |
umarekawari うまれかわり |
rebirth; reincarnation |
Variations: |
umaremotsu うまれもつ |
(transitive verb) to have (something) innate; to be born with |
Variations: |
umitsukeru うみつける |
(transitive verb) to lay; to spawn |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umidasu うみだす |
(transitive verb) (1) to create; to bring forth; to produce; (transitive verb) (2) to invent; to think up and bring into being; (transitive verb) (3) to give birth to; to bear |
Variations: |
umeyofueyochinimiteyo うめよふえよちにみてよ |
(expression) (proverb) (from Genesis 1:28) be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
Variations: |
umeyo、fueyo、chinimiteyo うめよ、ふえよ、ちにみてよ |
(expression) (proverb) (from Genesis 1:28) be fruitful, and multiply, and replenish the earth |
Variations: |
narikizeme なりきぜめ |
(See 小正月,祝い棒) traditional Koshōgatsu ceremony where one person beats a fruit tree (usu. persimmon tree) with a pole while threatening to cut it down if it does not provide a plentiful harvest, with another person responding "I will, I will" for the tree |
Variations: |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (proverb) a little learning is a dangerous thing |
Variations: |
namabyouhouhaookeganomoto / namabyohohaookeganomoto なまびょうほうはおおけがのもと |
(expression) (proverb) a little learning is a dangerous thing |
Variations: |
shougayu / shogayu しょうがゆ |
ginger tea |
Variations: |
shougazu / shogazu しょうがず |
{food} vinegar mixed with ginger juice and soy sauce, etc. |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 100 results for "生" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.