I am shipping orders on Saturday this week. News and More Info
There are 74 total results for your Sorry Apology search.
| Characters | Pronunciation Romanization |
Simple Dictionary Definition |
ませ see styles |
mase ませ |
(auxiliary) (1) (polite language) please; (2) used to increase the politeness of a greeting, apology, etc. |
作出 see styles |
zuò chū zuo4 chu1 tso ch`u tso chu tsukuride つくりで |
to put out; to come up with; to make (a choice, decision, proposal, response, comment etc); to issue (a permit, statement, explanation, apology, reassurance to the public etc); to draw (conclusion); to deliver (speech, judgment); to devise (explanation); to extract (noun/participle) new creation; new invention; new production; new breed; (place-name) Tsukuride |
多謝 多谢 see styles |
duō xiè duo1 xie4 to hsieh tasha たしゃ |
many thanks; thanks a lot (noun/participle) (1) many thanks; hearty thanks; (noun/participle) (2) profuse apology |
弁明 see styles |
benmei / benme べんめい |
(n,vs,adj-no) explanation; excuse; vindication; apology |
弁解 see styles |
benkai べんかい |
(n,vs,adj-no) justification; rationalization; pretext; explanation; exculpation; defence; defense; excuse; apology |
懺謝 忏谢 see styles |
chàn xiè chan4 xie4 ch`an hsieh chan hsieh zansha |
apology |
歉意 see styles |
qiàn yì qian4 yi4 ch`ien i chien i |
apology; regret |
深謝 see styles |
shinsha しんしゃ |
(n,vs,vt,vi) (1) deep appreciation; deep gratitude; (n,vs,vt,vi) (2) sincere apology |
申分 see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) apology; excuse |
申訳 see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
肉袒 see styles |
ròu tǎn rou4 tan3 jou t`an jou tan |
to make a humble apology (formal writing) |
膝袒 see styles |
xī tǎn xi1 tan3 hsi t`an hsi tan |
to walk on one's knees and bare one's breast (a gesture of deepest apology) |
詫び see styles |
wabi わび |
(See お詫び) apology |
詫状 see styles |
wabijou / wabijo わびじょう |
letter of apology |
詫言 see styles |
wabigoto わびごと |
(archaism) apology |
謝り see styles |
ayamari あやまり |
excuse; apology |
謝意 谢意 see styles |
xiè yì xie4 yi4 hsieh i shai しゃい |
gratitude; thanks (1) gratitude; thanks; (2) apology |
謝状 see styles |
shajou / shajo しゃじょう |
thank-you letter; letter of apology |
謝罪 谢罪 see styles |
xiè zuì xie4 zui4 hsieh tsui shazai しゃざい |
to apologize for an offense; to offer one's apology for a fault (noun, transitive verb) apology |
謝辞 see styles |
shaji しゃじ |
(1) words of thanks; words of gratitude; acknowledgements; (2) apology |
賠禮 赔礼 see styles |
péi lǐ pei2 li3 p`ei li pei li |
to offer an apology; to make amends |
辯解 辩解 see styles |
biàn jiě bian4 jie3 pien chieh benkai べんかい |
to explain; to justify; to defend (a point of view etc); to provide an explanation; to try to defend oneself (out-dated kanji) (n,vs,adj-no) justification; rationalization; pretext; explanation; exculpation; defence; defense; excuse; apology |
釈然 see styles |
shakuzen; sekizen しゃくぜん; せきぜん |
(adj-t,adv-to) (See 釈然とする) fully satisfied (with an explanation, apology, etc.); happy; cleared of doubt |
陪罪 see styles |
péi zuì pei2 zui4 p`ei tsui pei tsui |
to apologize; apology |
陳謝 see styles |
chinsha ちんしゃ |
(noun, transitive verb) apology |
お詫び see styles |
owabi おわび |
(noun/participle) apology |
わび言 see styles |
wabigoto わびごと |
(archaism) apology |
反省文 see styles |
hanseibun / hansebun はんせいぶん |
written apology; written statement of regret |
土下寝 see styles |
dogene どげね |
(n,vs,vi) (colloquialism) (See 土下座) lying down on the ground (in apology) |
始末書 see styles |
shimatsusho しまつしょ |
written explanation; written apology |
平謝り see styles |
hiraayamari / hirayamari ひらあやまり |
earnest apology; humble apology; apologizing profusely |
御詫び see styles |
owabi おわび |
(noun/participle) apology |
申し訳 see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
申分け see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
直謝り see styles |
hitaayamari / hitayamari ひたあやまり |
earnest apology; profuse apology |
相済む see styles |
aisumu あいすむ |
(v5m,vi) (1) (formal version of 済む) to finish; to end; to be completed; (v5m,vi) (2) (oft. as 相済みません, as an apology) (See 相済まない) to fulfill one's obligations |
詫びる see styles |
wabiru わびる |
(transitive verb) to apologize; to apologise; to make an apology |
詫び状 see styles |
wabijou / wabijo わびじょう |
letter of apology |
詫び言 see styles |
wabigoto わびごと |
(archaism) apology |
詰める see styles |
tsumeru つめる |
(transitive verb) (1) to stuff into; to jam; to cram; to pack; to fill; to plug; to stop up; (v1,vt,vi) (2) to shorten; to move closer together; (transitive verb) (3) to reduce (spending); to conserve; (v1,vt,vi) (4) (usu. as 根を詰める) (See 根を詰める) to focus intently on; to strain oneself to do; (transitive verb) (5) to go through thoroughly; to work out (details); to bring to a conclusion; to wind up; (v1,vi) (6) to be on duty; to be stationed; (transitive verb) (7) to corner (esp. an opponent's king in shogi); to trap; to checkmate; (transitive verb) (8) (the meaning "to catch one's finger" is predominantly used in Kansai) (See 指を詰める・1) to cut off (one's finger as an act of apology); to catch (one's finger in a door, etc.); (aux-v,v1) (9) to do non-stop; to do continuously; to keep doing (without a break); (aux-v,v1) (10) to do completely; to do thoroughly; (aux-v,v1) (11) to force someone into a difficult situation by ... |
謝罪文 see styles |
shazaibun しゃざいぶん |
written apology |
ひた謝り see styles |
hitaayamari / hitayamari ひたあやまり |
earnest apology; profuse apology |
へどもど see styles |
hedomodo へどもど |
(vs,adv) (onomatopoeic or mimetic word) flustered; flurried; stuttering (e.g. an apology) |
全面謝罪 see styles |
zenmenshazai ぜんめんしゃざい |
full apology |
手をつく see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
手を突く see styles |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
申しわけ see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
申し分け see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
申し訳け see styles |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(irregular okurigana usage) (noun/participle) apology; excuse |
謝罪会見 see styles |
shazaikaiken しゃざいかいけん |
apology press conference |
謝罪広告 see styles |
shazaikoukoku / shazaikokoku しゃざいこうこく |
published apology |
負荊請罪 负荆请罪 see styles |
fù jīng qǐng zuì fu4 jing1 qing3 zui4 fu ching ch`ing tsui fu ching ching tsui |
lit. to bring a bramble and ask for punishment (idiom); fig. to offer sb a humble apology |
手を支える see styles |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
指を詰める see styles |
yubiotsumeru ゆびをつめる |
(exp,v1) (1) (See 指詰め・2) to cut off a finger (as an act of apology); (exp,v1) (2) (ksb:) to catch one's finger (in a door, etc.) |
過度の弁解 see styles |
kadonobenkai かどのべんかい |
profuse apology |
釈然とする see styles |
shakuzentosuru しゃくぜんとする |
(exp,vs-i) (usu. in the negative) to be satisfied (with an explanation, apology, etc.); to be happy |
手をつかえる see styles |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
詫びをいれる see styles |
wabioireru わびをいれる |
(exp,v1) to make an apology |
詫びを入れる see styles |
wabioireru わびをいれる |
(exp,v1) to make an apology |
Variations: |
wabijou / wabijo わびじょう |
letter of apology |
ソクラテスの弁明 see styles |
sokuratesunobenmei / sokuratesunobenme ソクラテスのべんめい |
(work) Apology (Plato); The Apology of Socrates; (wk) Apology (Plato); The Apology of Socrates |
Variations: |
hitaayamari / hitayamari ひたあやまり |
(See 平謝り) earnest apology; profuse apology |
Variations: |
teotsuku てをつく |
(exp,v5k) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
Variations: |
owabi おわび |
(n,vs,vi) (See 詫び) apology |
Variations: |
wabigoto わびごと |
(archaism) apology |
Variations: |
ryouteotsuku / ryoteotsuku りょうてをつく |
(exp,v5k) (See 手を突く) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
Variations: |
teotsukaeru てをつかえる |
(exp,v1) (See 手を突く) to place both hands on the ground (to express respect, apology or to present a request) |
Variations: |
wabioireru わびをいれる |
(exp,v1) to make an apology |
Variations: |
wabijou / wabijo わびじょう |
letter of apology |
Variations: |
osoreooi おそれおおい |
(adjective) (1) awesome; awe-inspiring; august; gracious; (adjective) (2) (indicates apology) discourteous (to a superior); lacking due respect |
Variations: |
benmei / benme べんめい |
(n,vs,vt,adj-no) explanation; excuse; clarification; vindication; apology |
Variations: |
wabioireru わびをいれる |
(exp,v1) to make an apology |
Variations: |
isagiyoi いさぎよい |
(adjective) (1) gracious (defeat, apology, etc.); graceful; honourable (e.g. death); noble; gallant; brave; manly; sportsmanlike; (adjective) (2) (dated) upright; righteous; honest; pure (heart); innocent; (adjective) (3) (archaism) unspoiled (scenery, etc.); pure; clean |
Variations: |
moushiwake / moshiwake もうしわけ |
(noun/participle) apology; excuse |
Entries with 2nd row of characters: The 2nd row is Simplified Chinese.
This page contains 74 results for "Sorry Apology" in Chinese and/or Japanese.Information about this dictionary:
Apparently, we were the first ones who were crazy enough to think that western people might want a combined Chinese, Japanese, and Buddhist dictionary.
A lot of westerners can't tell the difference between Chinese and Japanese - and there is a reason for that. Chinese characters and even whole words were borrowed by Japan from the Chinese language in the 5th century. Much of the time, if a word or character is used in both languages, it will have the same or a similar meaning. However, this is not always true. Language evolves, and meanings independently change in each language.
Example: The Chinese character 湯 for soup (hot water) has come to mean bath (hot water) in Japanese. They have the same root meaning of "hot water", but a 湯屋 sign on a bathhouse in Japan would lead a Chinese person to think it was a "soup house" or a place to get a bowl of soup. See this: Japanese Bath House
This dictionary uses the EDICT and CC-CEDICT dictionary files.
EDICT data is the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and is used in conformance with the Group's
license.
Chinese Buddhist terms come from Dictionary of Chinese Buddhist Terms by William Edward Soothill and Lewis Hodous. This is commonly referred to as "Soothill's'". It was first published in 1937 (and is now off copyright so we can use it here). Some of these definitions may be misleading, incomplete, or dated, but 95% of it is good information. Every professor who teaches Buddhism or Eastern Religion has a copy of this on their bookshelf. We incorporated these 16,850 entries into our dictionary database ourselves (it was lot of work).
Combined, these cover 1,007,753 Japanese, Chinese, and Buddhist characters, words, idioms, names, placenames, and short phrases.
Just because a word appears here does not mean it is appropriate for a tattoo, your business name, etc. Please consult a professional before doing anything stupid with this data.
We do offer Chinese and Japanese Tattoo Services. We'll also be happy to help you translate something for other purposes.
No warranty as to the correctness, potential vulgarity, or clarity is expressed or implied. We did not write any of these definitions (though we occasionally act as a contributor/editor to the CC-CEDICT project). You are using this dictionary for free, and you get what you pay for.
The following titles are just to help people who are searching for an Asian dictionary to find this page.